Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because (if) DOM YHWH god_your_all’s you_all_will_fear and_he he_will_deliver DOM_you_all from_hand of_all enemies_your_all’s.
UHB כִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃ ‡
(kiy ʼim-ʼet-yhwh ʼₑlohēykem tīrāʼū vəhūʼ yaʦʦil ʼetkem miyyad kāl-ʼoyⱱēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλʼ ἢ τὸν Κύριον Θεὸν ὑμῶν φοβηθήσεσθε, καὶ αὐτὸς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
(Allʼ aʸ ton Kurion Theon humōn fobaʸthaʸsesthe, kai autos exeleitai humas ek pantōn tōn eⱪthrōn humōn. )
BrTr But ye shall fear the Lord your God, and he shall deliver you from all your enemies.
ULT except only Yahweh your God you will fear, and he himself will deliver you from the hand of all your enemies.”
UST Instead, you must have a sincere respect for me, Yahweh, your God. If you do that, I will rescue you from the power of all your enemies.”
BSB but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”
OEB No OEB 2KI book available
CSB but fear the LORD your God, and he will rescue you from all your enemies.”
NLT You must worship only the LORD your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
NIV Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
CEV except me. I am the LORD your God, and I will rescue you from all your enemies.
ESV but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
NASB “But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
LSB But Yahweh your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
WEBBE But you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
WMBB (Same as above)
MSG (34-39)And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”
NET Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
LSV but you fear your God YHWH, and He delivers you out of the hand of all your enemies”;
FBV You must worship only the Lord your God, and he will save you from all your enemies.”
T4T Instead, you must revere me, Yahweh, your God. If you do that, I will rescue you from the power [MTY] of all your enemies.”
LEB But Yahweh your God you shall fear, and he will deliver you from the hand of all of your enemies.”
NRSV but you shall worship the LORD your God; he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
NKJV But the LORD your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
NAB You must venerate only the
d LORD
d*, your God; it is he who will deliver you from the power of all your enemies.
BBE And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
Moff No Moff 2KI book available
JPS but the LORD your God shall ye fear; and He will deliver you out of the hand of all your enemies.'
ASV but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
DRA But fear the Lord your God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
YLT but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;'
Drby but ye shall fear Jehovah your [fn]God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
17.39 Elohim
RV but the LORD your God shall ye fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
Wbstr But the LORD your God ye shall fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
KJB-1769 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
(But the LORD your God ye/you_all shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. )
KJB-1611 But the LORD your God yee shall feare, and he shall deliuer you out of the hand of all your enemies.
(But the LORD your God ye/you_all shall feare, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.)
Bshps But the Lord your God ye shal feare, & he shall deliuer you out of the handes of all your enemies.
(But the Lord your God ye/you_all shall feare, and he shall deliver you out of the hands of all your enemies.)
Gnva But feare the Lord your God, and he will deliuer you out of the handes of all your enemies.
(But fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hands of all your enemies. )
Cvdl But feare ye LORDE youre God, he shall delyuer you from all youre enemies.
(But fear ye/you_all LORD your(pl) God, he shall deliver you from all your(pl) enemies.)
Wycl but drede ye youre Lord God, and he schal delyuere you fro the hond of alle youre enemyes.
(but dread ye/you_all your(pl) Lord God, and he shall deliver you from the hand of all your(pl) enemies.)
Luth sondern fürchtet den HErr’s, euren GOtt, der wird euch erretten von allen euren Feinden.
(rather fürchtet the LORD’s, yours God, the/of_the becomes you erretten from all yours Feinden.)
ClVg sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum.
(sed Dominum God of_you timete, and exactly_that/himself eruet you about by_hand omnium of_enemies vestrorum. )
17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.
The summary now ends with an appeal to worship only Yahweh and a description of the sins of the people.