Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel 2KI 17:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Always take care to obey the statutes and customs, and the law and the instructions that he wrote for you, and you all must not honour other gods.

OET-LVAnd_DOM the_statutes and_DOM the_ordinances and_the_law and_the_commandment which he_wrote to/for_you_all observe for_doing all_of the_days and_not you_all_must_fear gods other.

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠חֻקִּ֨ים וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֜ים וְ⁠הַ⁠תּוֹרָ֤ה וְ⁠הַ⁠מִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָ⁠כֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּ⁠ן לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כָּל־הַ⁠יָּמִ֑ים וְ⁠לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
   (və⁠ʼet-ha⁠ḩuqqim və⁠ʼet-ha⁠mmishpāţim və⁠ha⁠ttōrāh və⁠ha⁠mmiʦvāh ʼₐsher kātaⱱ lā⁠kem tishmərū⁠n la⁠ˊₐsōt kāl-ha⁠yyāmim və⁠loʼ tirʼū ʼₑlohim ʼₐḩērim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα καὶ τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολὰς, ἃς ἔγραψεν ὑμῖν ποιεῖν, φυλάσσεσθε πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους.
   (Ta dikaiōmata kai ta krimata kai ton nomon kai tas entolas, has egrapsen humin poiein, fulassesthe pasas tas haʸmeras, kai ou fobaʸthaʸsesthe theous heterous. )

BrTrYe shall observe continually the ordinances, and the judgments, and the law, and the commandments which he wrote for you to do; and ye shall not fear other gods.

ULTAnd the statutes and the customs and the law and the commandment that he wrote for you, you will take care to do all the days, and you must not fear other gods.

USTYou must always obey the laws and decrees that I told Moses to write for you. You must not worship other gods.

BSBAnd you must always be careful to observe the statutes, ordinances, laws, and commandments He wrote for you. Do not worship other gods.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe statutes and the ordinances, and the law and the commandment which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.

WMBB (Same as above)

MSG(34-39)And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”

NETYou must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.

LSVand the statutes, and the judgments, and the Law, and the command, that He wrote for you, you observe to do all the days, and you do not fear other gods;

FBVAlways pay attention to observe the regulations, requirements, laws, and commandments he gave you in writing, and don't worship other gods.

T4TYou must always obey the laws and commands that I told Moses to write for you. You must not worship other gods.

LEBThe statutes, the decisions, the law, and the commands that he wrote to you, you shall observe to do always, and you shall not fear other gods.

BBEAnd the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSand the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which He wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods;

ASVand the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:

DRAAnd the ceremonies, and judgments, and law, and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do them always: and you shall not fear strange gods.

YLTand the statutes, and the judgments, and the law, and the command, that He wrote for you, ye observe to do all the days, and ye do not fear other gods;

DrbyAnd the statutes and the ordinances and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other [fn]gods.


17.37 Elohim

RVand the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:

WbstrAnd the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

KJB-1769And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
   (And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye/you_all shall observe to do forevermore; and ye/you_all shall not fear other gods. )

KJB-1611And the Statutes, and the Ordinances, and the Law, and the Commandement which he wrote for you, ye shall obserue to doe for euermore, and ye shall not feare other gods:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe statutes, ordinaunces, lawe and commaundement whiche he wrote for you, see that ye be diligent to do for euermore, and feare not any other gods.
   (The statutes, ordinaunces, law and commandment which he wrote for you, see that ye/you_all be diligent to do forevermore, and fear not any other gods.)

GnvaAlso keepe ye diligently the statutes and the ordinances, and the Lawe, and the commandement, which he wrote for you, that ye do them continually, and feare not other gods.
   (Also keep ye/you_all diligently the statutes and the ordinances, and the Law, and the commandment, which he wrote for you, that ye/you_all do them continually, and fear not other gods. )

Cvdland the statutes, ordinaunces, lawe & comaundement which he hath caused to be wrytten vnto you, those se that ye kepe, that ye allwaye do therafter, and feare none other goddes.
   (and the statutes, ordinaunces, law and commandment which he hath/has caused to be written unto you, those see that ye/you_all kepe, that ye/you_all allwaye do therafter, and fear none other gods.)

WyclAnd kepe ye the cerymonyes, and domes, and the lawe, and comaundement, which he wroot to you, that ye do in alle daies; and drede ye not alien goddis.
   (And keep ye/you_all the ceremonies, and domes, and the law, and commandment, which he wrote to you, that ye/you_all do in all days; and dread ye/you_all not alien gods.)

Luthund die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;
   (and the Sitten, law/righte, lawe and Gebote, the he you has beschreiben lassen, the haltet, that you/their/her after/thereafter/then tut allewege and not other gods fürchtet;)

ClVgCæremonias quoque, et judicia, et legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis cunctis diebus: et non timeatis deos alienos.
   (Cæremonias quoque, and yudicia, and legem, and mandatum, that scripsit vobis, custodite as faciatis cunctis diebus: and not/no timeatis deos alienos. )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) keep them

(Some words not found in UHB: and=DOM the,statutes and=DOM the,ordinances and,the,law and,the,commandment which/who wrote to/for=you_all observe, for=doing all/each/any/every the=days and=not fear ʼElohīm other )

Alternate translation: “obey them”

BI 2Ki 17:37 ©