Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Always take care to obey the statutes and customs, and the law and the instructions that he wrote for you, and you all must not honour other gods.
OET-LV And_DOM the_statutes and_DOM the_ordinances and_the_law and_the_commandment which he_wrote to/for_you_all observe for_doing all_of the_days and_not you_all_must_fear gods other.
UHB וְאֶת־הַחֻקִּ֨ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֜ים וְהַתּוֹרָ֤ה וְהַמִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָכֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּן לַעֲשׂ֖וֹת כָּל־הַיָּמִ֑ים וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ ‡
(vəʼet-haḩuqqim vəʼet-hammishpāţim vəhattōrāh vəhammiʦvāh ʼₐsher kātaⱱ lākem tishmərūn laˊₐsōt kāl-hayyāmim vəloʼ tirʼū ʼₑlohim ʼₐḩērim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα καὶ τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολὰς, ἃς ἔγραψεν ὑμῖν ποιεῖν, φυλάσσεσθε πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους.
(Ta dikaiōmata kai ta krimata kai ton nomon kai tas entolas, has egrapsen humin poiein, fulassesthe pasas tas haʸmeras, kai ou fobaʸthaʸsesthe theous heterous. )
BrTr Ye shall observe continually the ordinances, and the judgments, and the law, and the commandments which he wrote for you to do; and ye shall not fear other gods.
ULT And the statutes and the customs and the law and the commandment that he wrote for you, you will take care to do all the days, and you must not fear other gods.
UST You must always obey the laws and decrees that I told Moses to write for you. You must not worship other gods.
BSB And you must always be careful to observe the statutes, ordinances, laws, and commandments He wrote for you. Do not worship other gods.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE The statutes and the ordinances, and the law and the commandment which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
WMBB (Same as above)
MSG (34-39)And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”
NET You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
LSV and the statutes, and the judgments, and the Law, and the command, that He wrote for you, you observe to do all the days, and you do not fear other gods;
FBV Always pay attention to observe the regulations, requirements, laws, and commandments he gave you in writing, and don't worship other gods.
T4T You must always obey the laws and commands that I told Moses to write for you. You must not worship other gods.
LEB The statutes, the decisions, the law, and the commands that he wrote to you, you shall observe to do always, and you shall not fear other gods.
BBE And the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods.
Moff No Moff 2KI book available
JPS and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which He wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods;
ASV and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
DRA And the ceremonies, and judgments, and law, and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do them always: and you shall not fear strange gods.
YLT and the statutes, and the judgments, and the law, and the command, that He wrote for you, ye observe to do all the days, and ye do not fear other gods;
Drby And the statutes and the ordinances and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other [fn]gods.
17.37 Elohim
RV and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
Wbstr And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
KJB-1769 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
(And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye/you_all shall observe to do forevermore; and ye/you_all shall not fear other gods. )
KJB-1611 And the Statutes, and the Ordinances, and the Law, and the Commandement which he wrote for you, ye shall obserue to doe for euermore, and ye shall not feare other gods:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The statutes, ordinaunces, lawe and commaundement whiche he wrote for you, see that ye be diligent to do for euermore, and feare not any other gods.
(The statutes, ordinaunces, law and commandment which he wrote for you, see that ye/you_all be diligent to do forevermore, and fear not any other gods.)
Gnva Also keepe ye diligently the statutes and the ordinances, and the Lawe, and the commandement, which he wrote for you, that ye do them continually, and feare not other gods.
(Also keep ye/you_all diligently the statutes and the ordinances, and the Law, and the commandment, which he wrote for you, that ye/you_all do them continually, and fear not other gods. )
Cvdl and the statutes, ordinaunces, lawe & comaundement which he hath caused to be wrytten vnto you, those se that ye kepe, that ye allwaye do therafter, and feare none other goddes.
(and the statutes, ordinaunces, law and commandment which he hath/has caused to be written unto you, those see that ye/you_all kepe, that ye/you_all allwaye do therafter, and fear none other gods.)
Wycl And kepe ye the cerymonyes, and domes, and the lawe, and comaundement, which he wroot to you, that ye do in alle daies; and drede ye not alien goddis.
(And keep ye/you_all the ceremonies, and domes, and the law, and commandment, which he wrote to you, that ye/you_all do in all days; and dread ye/you_all not alien gods.)
Luth und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;
(and the Sitten, law/righte, lawe and Gebote, the he you has beschreiben lassen, the haltet, that you/their/her after/thereafter/then tut allewege and not other gods fürchtet;)
ClVg Cæremonias quoque, et judicia, et legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis cunctis diebus: et non timeatis deos alienos.
(Cæremonias quoque, and yudicia, and legem, and mandatum, that scripsit vobis, custodite as faciatis cunctis diebus: and not/no timeatis deos alienos. )
17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.