Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2KI 17:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_were fearing DOM YHWH and_they_made to/for_them from_among_themselves priests of_[the]_high_places and_they_were offering to/for_them in_house_of the_high_places.

UHBוַ⁠יִּהְי֥וּ יְרֵאִ֖ים אֶת־יְהוָ֑ה וַ⁠יַּעֲשׂ֨וּ לָ⁠הֶ֤ם מִ⁠קְצוֹתָ⁠ם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת וַ⁠יִּהְי֛וּ עֹשִׂ֥ים לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית הַ⁠בָּמֽוֹת׃
   (va⁠yyihyū yərēʼim ʼet-yhwh va⁠yyaˊₐsū lā⁠hem mi⁠qəʦōtā⁠m kohₐnēy ⱱāmōt va⁠yyihyū ˊosim lā⁠hem bə⁠ⱱēyt ha⁠bāmōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ κατῴκισαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις τῶν ὑψηλῶν ἃ ἐποίησαν ἐν Σαμαρείᾳ, ἔθνος ἔθνος ἐν πόλει ἐν ᾗ κατῴκουν ἐν αὐτῇ· καὶ ἦσαν φοβούμενοι τὸν Κύριον· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἐν οἴκῳ τῶν ὑψηλῶν.
   (Kai aʸsan foboumenoi ton Kurion; kai katōkisan ta bdelugmata autōn en tois oikois tōn hupsaʸlōn ha epoiaʸsan en Samareia, ethnos ethnos en polei en haʸ katōkoun en autaʸ; kai aʸsan foboumenoi ton Kurion; kai epoiaʸsan heautois hiereis tōn hupsaʸlōn, kai epoiaʸsan heautois en oikōi tōn hupsaʸlōn. )

BrTrAnd they feared the Lord, yet they established their abominations in the houses of the high places which they made in Samaria, each nation in the city in which they dwelt: and they feared the Lord, and they made for themselves priests of the high places, and sacrificed for themselves in the house of the high places.

ULTAnd they were fearing Yahweh, but they made for themselves priests of high places from their whole people, and they were making sacrifices for them in the house of the high places.

USTBut those people also worshiped Yahweh, but they also appointed from among their own groups many people to be priests at the places where idols were worshiped on the hills, and these priests could would offer sacrifices for them upon the high places.

BSB  § So the new residents worshiped the LORD, but they also appointed for themselves priests of all sorts to serve in the shrines of the high places.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBESo they feared the LORD, and also made from amongst themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.

WMBB (Same as above)

NETAt the same time they worshiped the Lord. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.

LSVAnd they are fearing YHWH, and make for themselves from their extremities priests of high places, and they are working for them in the house of the high places.

FBVWhile they worshiped the Lord, they also appointed priests from all kinds of their own people to offer sacrifices for them in the shrines of the high places.

T4TBut those people also worshiped Yahweh, and they appointed from among their own groups many people to be priests at the shrines on the tops of the hills, in order that those priests could offer sacrifices for them there.

LEBThose who were fearing Yahweh made priests of the high places from among themselves,[fn] and they were sacrificing for them in the shrines of the high places.


17:32 Literally “for them from their ends”

BBESo they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSSo they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.

ASVSo they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.

DRAAnd nevertheless they worshipped the Lord. And they made to themselves, of the lowest of the people, priests of the high places, and they placed them in the temples of the high places.

YLTAnd they are fearing Jehovah, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places.

DrbySo they feared Jehovah, and made to themselves from all classes of them priests of the high places, who offered [sacrifices] for them in the houses of the high places.

RVSo they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

WbstrSo they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.

KJB-1769So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

KJB-1611So they feared the LORD, and made vnto themselues of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd so they feared the Lorde, & made them priestes of the basist of them, which sacrifised for them in the houses of the hygh places.
   (And so they feared the Lord, and made them priests of the basist of them, which sacrificed for them in the houses of the hygh places.)

GnvaThus they feared the Lord, and appoynted out Priestes out of them selues for the hie places, who prepared for them sacrifices in the houses of the hie places.
   (Thus they feared the Lord, and appointed out Priests out of themselves for the high places, who prepared for them sacrifices in the houses of the high places. )

CvdlAnd whyle they feared ye LORDE, they made prestes in ye hye places of ye lowest amonge them, & put them in ye houses of ye hye places:
   (And while they feared ye/you_all LORD, they made priests in ye/you_all high places of ye/you_all lowest among them, and put them in ye/you_all houses of ye/you_all high places:)

WyclAnd netheles thei worschipiden the Lord; forsothe of the laste men thei maden preestis of the hiye thingis, and settiden hem in hiye templis.
   (And netheles they worshippedn the Lord; forsothe of the last men they maden priests of the hiye things, and settiden them in hiye templis.)

LuthUnd weil sie den HErr’s auch fürchteten, machten sie ihnen Priester auf den Höhen aus den Untersten unter ihnen und taten sie in die Häuser auf den Höhen.
   (And because they/she/them the LORD’s also fürchteten, make they/she/them to_them priest(s) on the Höhen out_of the Untersten under to_them and did they/she/them in the Häuser on the Höhen.)

ClVget nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de novissimis sacerdotes excelsorum, et ponebant eos in fanis sublimibus.
   (and nihilominus colebant Dominum. Fecerunt however sibi about novissimis priests excelsorum, and ponebant them in fanis sublimibus. )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They

(Some words not found in UHB: and=they_were feared DOM YHWH and=they_made to/for=them from,among,themselves priests high_places and=they_were sacrificing to/for=them in=house_of the,high_places )

This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria.

BI 2Ki 17:32 ©