Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel 2KI 17:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh had made an agreement with them and had commanded them, “You all must not honour other gods or bow to them. You all must not serve them or sacrifice to them.

OET-LVAnd_made YHWH with_them a_covenant and_commanded_them to_say not you_all_must_fear gods other and_not you_all_must_bow_down to/for_them and_not serve_them and_not you_all_must_sacrifice to/for_them.

UHBוַ⁠יִּכְרֹ֨ת יְהוָ֤ה אִתָּ⁠ם֙ בְּרִ֔ית וַ⁠יְצַוֵּ֣⁠ם לֵ⁠אמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ⁠לֹא־תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠לֹ֣א תַעַבְד֔וּ⁠ם וְ⁠לֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyikrot yhwh ʼittā⁠m bərit va⁠yəʦaūē⁠m lē⁠ʼmor loʼ tirʼū ʼₑlohim ʼₐḩērim və⁠loʼ-tishtaḩₐvū lā⁠hem və⁠loʼ taˊaⱱdū⁠m və⁠loʼ tizbəḩū lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διέθετο Κύριος μετʼ αὐτῶν διαθήκην, καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς, λέγων, οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους, καὶ οὐ προσκυνήσετε αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύσετε αὐτοῖς, καὶ οὐ θυσιάσετε αὐτοῖς·
   (Kai dietheto Kurios metʼ autōn diathaʸkaʸn, kai eneteilato autois, legōn, ou fobaʸthaʸsesthe theous heterous, kai ou proskunaʸsete autois, kai ou latreusete autois, kai ou thusiasete autois; )

BrTrAnd the Lord made a covenant with them, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, neither shall ye worship them, nor serve them, nor sacrifice to them:

ULTAnd Yahweh had cut with them a covenant, and he had commanded them saying, “You will not fear other gods, and you will not prostrate yourselves to them, and you will not serve them, and you will not sacrifice to them.

USTYahweh had previously made an covenant with the ancestors of Israel, commanding them not to worship other gods or bow down to honor them or do other things to please them or offer sacrifices to them.

BSB  § For the LORD had made a covenant with the Israelites and commanded them, “Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEwith whom the LORD had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

WMBB (Same as above)

MSG(34-39)And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”

NETThe Lord made an agreement with them and instructed them, “You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.

LSVand YHWH makes a covenant with them and charges them, saying, “You do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,

FBVFor the Lord had made an agreement with the Israelites, ordering them, “Don't worship other gods or bow down to them; don't serve them or offer sacrifices to them.

T4TYahweh had previously made an agreement with their ancestors, commanding them not to worship other gods or bow down to honor them or do other things to please them or offer sacrifices to them.

LEBYahweh had made[fn] a covenant with them and commanded them, “You shall not fear other gods, nor shall you bow down to them, nor shall you serve them, nor shall you sacrifice to them.


17:35 Literally “cut”

BBEAnd the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:

MoffNo Moff 2KI book available

JPSwith whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying: 'Ye shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

ASVwith whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

DRAWith whom he made a covenant, and charged them, saying: You shall not fear strange gods, nor shall you adore them, nor worship them, nor sacrifice to them.

YLTand Jehovah maketh with them a covenant, and chargeth them, saying, 'Ye do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,

DrbyAnd Jehovah had made a covenant with them, and charged them saying, Ye shall not fear other [fn]gods, nor bow down yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;


17.35 Elohim

RVwith whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

WbstrWith whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

KJB-1769With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
   (With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye/You_all shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: )

KJB-1611[fn]With whom the LORD had made a Couenant, and charged them, saying, Yee shall not feare other gods, nor bow your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


17:35 Iudg.6. 10.

BshpsAnd the Lorde made an appoyntment with them, and charged them, saying: Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:
   (And the Lord made an appoyntment with them, and charged them, saying: Fear none other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:)

GnvaAnd with whom the Lord had made a couenant, and charged them, saying, Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:
   (And with whom the Lord had made a covenant, and charged them, saying, Fear none other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: )

Cvdland made a couenaunt with them, and commaunded them, and sayde: Feare none other goddes, and worshipe them not, and serue them not, and offer not vnto them:
   (and made a covenant with them, and commanded them, and said: Fear none other gods, and worship them not, and serve them not, and offer not unto them:)

Wycland he smoot a couenaunt with hem, and comaundide to hem, and seide, Nyle ye drede alien goddis, and onoure ye not outwardli hem, nethir worschipe ye inwardli hem, and make ye not sacrifice to hem;
   (and he smote a covenant with them, and commanded to them, and said, Nyle ye/you_all dread alien gods, and honour ye/you_all not outwardli them, neither worship ye/you_all inwardli them, and make ye/you_all not sacrifice to hem;)

Luthund machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht,
   (and made a Bund with to_them and gebot to_them and spoke: Fürchtet no change gods and prays they/she/them not at and dienet to_them not and sacrifices to_them not,)

ClVget percusserat cum eis pactum, et mandaverat eis, dicens: Nolite timere deos alienos, et non adoretis eos, neque colatis eos, et non immoletis eis:
   (and percusserat when/with to_them pactum, and mandaverat eis, saying: Don't timere deos alienos, and not/no adoretis them, nor colatis them, and not/no immoletis eis: )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

BI 2Ki 17:35 ©