Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39

OET interlinear 2 KI 17:41

 2 KI 17:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 262816,262817
    3. And they were
    4. ≈So
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. S
    9. Y-678
    10. 182076
    1. 262818
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 182077
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 262819,262820
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-678
    9. 182078
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 262821,262822
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-678
    10. 182079
    1. יְרֵאִים
    2. 262823
    3. fearing
    4. -
    5. 3372
    6. V-Aampa
    7. fearing
    8. -
    9. Y-678
    10. 182080
    1. אֶת
    2. 262824
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-678
    10. 182081
    1. 262825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182082
    1. יְהוָה
    2. 262826
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-678
    10. 182083
    1. וְ,אֶת
    2. 262827,262828
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-678
    10. 182084
    1. 262829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182085
    1. פְּסִילֵי,הֶם
    2. 262830,262831
    3. idols of their
    4. idols
    5. 6456
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. idols_of,their
    8. -
    9. Y-678
    10. 182086
    1. הָיוּ
    2. 262832
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-678
    10. 182087
    1. עֹבְדִים
    2. 262833
    3. serving
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqrmpa
    7. serving
    8. -
    9. Y-678
    10. 182088
    1. גַּם
    2. 262834
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-678
    10. 182089
    1. 262835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 182090
    1. בְּנֵי,הֶם
    2. 262836,262837
    3. children of their
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. children_of,their
    7. -
    8. Y-678
    9. 182091
    1. 262838
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 182092
    1. וּ,בְנֵי
    2. 262839,262840
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. Y-678
    9. 182093
    1. בְנֵי,הֶם
    2. 262841,262842
    3. children's of their
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. children's_of,their
    7. -
    8. Y-678
    9. 182094
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 262843,262844
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-678
    9. 182095
    1. עָשׂוּ
    2. 262845
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-678
    9. 182096
    1. אֲבֹתָ,ם
    2. 262846,262847
    3. fathers of their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers_of,their
    8. -
    9. Y-678
    10. 182097
    1. הֵם
    2. 262848
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-678
    10. 182098
    1. עֹשִׂים
    2. 262849
    3. +are doing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. Y-678
    9. 182099
    1. עַד
    2. 262850
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-678
    10. 182100
    1. הַ,יּוֹם
    2. 262851,262852
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-678
    10. 182101
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 262853,262854
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-678
    10. 182102
    1. 262855
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 182103
    1. 262856
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 182104

OET (OET-LV)And_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons children’s_of_their just_as they_did fathers_of_their they are_doing until the_day the_this.

OET (OET-RV)So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) these nations feared Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_were the=nations the=these feared DOM YHWH and=DOM idols_of,their they_were served also/yet children_of,their and=the_sons children's_of,their just=as they_had_acquired fathers_of,their they do until the=day the,this )

These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treated their own gods.

(Occurrence 0) up to this day

(Some words not found in UHB: and=they_were the=nations the=these feared DOM YHWH and=DOM idols_of,their they_were served also/yet children_of,their and=the_sons children's_of,their just=as they_had_acquired fathers_of,their they do until the=day the,this )

“and have continued ever since.” The phrase “this day” refers to the time period in which the writer lived.

TSN Tyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they were
    2. ≈So
    3. 1922,1872
    4. 262816,262817
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-678
    8. 182076
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 262819,262820
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 182078
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 262821,262822
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182079
    1. fearing
    2. -
    3. 3189
    4. 262823
    5. V-Aampa
    6. -
    7. Y-678
    8. 182080
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 262824
    5. O-To
    6. -
    7. Y-678
    8. 182081
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 262826
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-678
    8. 182083
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 262827,262828
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-678
    8. 182084
    1. idols of their
    2. idols
    3. 6134
    4. 262830,262831
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182086
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 262832
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182087
    1. serving
    2. -
    3. 5663
    4. 262833
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 182088
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 262834
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-678
    8. 182089
    1. children of their
    2. -
    3. 1033
    4. 262836,262837
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182091
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 262839,262840
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-678
    8. 182093
    1. children's of their
    2. -
    3. 1033
    4. 262841,262842
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182094
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 262843,262844
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-678
    8. 182095
    1. they did
    2. -
    3. 5804
    4. 262845
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182096
    1. fathers of their
    2. -
    3. 628
    4. 262846,262847
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182097
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 262848
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 182098
    1. +are doing
    2. -
    3. 5804
    4. 262849
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 182099
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 262850
    5. S-R
    6. -
    7. Y-678
    8. 182100
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 262851,262852
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-678
    8. 182101
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 262853,262854
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-678
    8. 182102

OET (OET-LV)And_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons children’s_of_their just_as they_did fathers_of_their they are_doing until the_day the_this.

OET (OET-RV)So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 KI 17:41 ©