Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 20:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:12 verse available

OET-LVin/on/at/with_time the_that he_sent wwww wwww the_son of_Baladan the_king of_Bāⱱelh letters and_gift to Ḩizqiyyāh DOM he_had_heard DOM_that he_had_been_sick Ḩizqiyyāh.

UHBבָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֡יא שָׁלַ֡ח בְּרֹאדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּ⁠מִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י חָלָ֖ה חִזְקִיָּֽהוּ׃ 
   (bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ shālaḩ bəroʼdak balʼₐdān ben-balʼₐdān melek-bāⱱel şəfāriym ū⁠minḩāh ʼel-ḩizqiyyāhū ⱪiy shāmaˊ ⱪiy ḩālāh ḩizqiyyāhū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that time, Berodach-Baladan the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah was sick.

UST At that time, King Marduk-Baladan son of Baladan, the previous king of Babylonia, heard a report that King Hezekiah had been very sick. So he wrote some letters and gave them to some messengers to take to Hezekiah, along with a gift.


BSB § At that time Merodach-baladan [fn] son of Baladan king of Babylon sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard about Hezekiah’s illness.


20:12 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also Isaiah 39:1); MT Berodach-baladan

OEBNo OEB 2KI book available

WEB At that time Berodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.

NET At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah was ill.

LSV At that time Berodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, has sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick;

FBV At the same time Merodach-baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, because he had heard that Hezekiah was sick.

T4T At that time, King Merodach-Baladan, the son of Baladan the previous King of Babylonia, heard a report that King Hezekiah had been very sick. So he wrote some letters and gave them to some messengers to take to Hezekiah, along with a gift.

LEB At that time, Berodak-Baladan the son of Baladan king of Babylon[fn] sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been ill.


?:? Or “Babel.” Babel was the ancient name for Babylon, the capital of Babylonia. See also Genesis 11:9

BBE At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.

ASV At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.

DRA At that time Berodach Baladan, the son of Baladan, king of the Babylonians, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that Ezechias had been sick.

YLT At that time hath Berodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a present unto Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick;

DBY At that time Berodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.

RV At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

WBS At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

KJB ¶ At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.[fn]
  (¶ At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.)


20.12 Berodach-baladan: or, Merodach-baladan

BB The same season Berodach Baladan the sonne of Baladan king of Babylon, sent letters and a present vnto Hezekia: for he had hearde howe that Hezekia was sicke.
  (The same season Berodach Baladan the son of Baladan king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekia: for he had heard how that Hezekia was sick.)

GNV The same season Berodach Baladan the sonne of Baladan King of Babel, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard howe that Hezekiah was sicke.
  (The same season Berodach Baladan the son of Baladan King of Babel, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard how that Hezekiah was sick. )

CB At the same tyme Merodach Baladan the sonne of Baladan kynge of Babilon, sent letters and presentes vnto Ezechias, for he had herde that Ezechias had bene sicke.
  (At the same time Merodach Baladan the son of Baladan king of Babilon, sent letters and presentes unto Ezechias, for he had heard that Ezechias had been sick.)

WYC In that tyme Beradacbaladan, sone of Baladam, the kyng of Babiloyne, sente lettris and yiftis to Ezechie; for he hadde herd that Ezechie was sijk, and hadde couerid.
  (In that time Beradacbaladan, son of Baladam, the king of Babiloyne, sent lettris and yiftis to Ezechie; for he had heard that Ezechie was sick, and had couerid.)

LUT Zu der Zeit sandte Brodach, der Sohn Baledans, des Sohns Baledans, Königs zu Babel, Briefe und Geschenke zu Hiskia; denn er hatte gehöret, daß Hiskia krank war gewesen.
  (Zu the Zeit sandte Brodach, the son Baledans, the sons Baledans, kings to Babel, Briefe and Geschenke to Hiskia; because he had gehöret, that Hiskia krank was gewesen.)

CLV In tempore illo misit Berodach Baladan, filius Baladan, rex Babyloniorum, litteras et munera ad Ezechiam: audierat enim quod ægrotasset Ezechias.[fn]
  (In tempore illo misit Berodach Baladan, filius Baladan, rex Babyloniorum, litteras and munera to Ezechiam: audierat because that ægrotasset Ezechias.)


20.12 In illo. ID. Supra legitur, etc., usque ad illum adorandum plus homine crediderunt. RAB. Tradunt Hebræi, etc., usque ad ad notitiam hominum per factum pravi operis perduceretur. ID. Hypocritæ quoque post magnas virtutes decrescunt, quia celari in eisdem virtutibus nolunt: qui dum suasu malignorum spirituum jactantiæ acquiescunt, quasi ostium quo diutius congregatum amittant hostibus pandunt, unde: Tradidit in captivitatem virtutem eorum. Gloriam suam Paulus testimonium conscientiæ suæ memorat, quia favorem alieni oris non appetit. Occultanda sunt ergo quæ agimus, ne hoc in hujus vitæ itinere incaute portantes latrocinantium spiritum incursione perdamus. ID. Tacet de quo verebatur offensam, quod ostenderat eis cuncta quæ haberet in potestate sua, inter quæ præcipua erat templi supellex.


20.12 In illo. ID. Supra legitur, etc., usque to him adorandum plus homine crediderunt. RAB. Tradunt Hebræi, etc., usque to ad notitiam hominum per factum pravi operis perduceretur. ID. Hypocritæ quoque after magnas virtutes decrescunt, because celari in eisdem virtutibus nolunt: who dum suasu malignorum spirituum yactantiæ acquiescunt, as_if ostium quo diutius congregatum amittant hostibus pandunt, unde: Tradidit in captivitatem virtutem eorum. Gloriam his_own Paulus testimonium conscientiæ suæ memorat, because favorem alieni oris not/no appetit. Occultanda are ergo which agimus, ne hoc in huyus of_life itinere incaute portantes latrocinantium spiritum incursione perdamus. ID. Tacet about quo verebatur offensam, that ostenderat eis cuncta which haberet in potestate sua, between which præcipua was templi supellex.

BRN At that time Marodach Baladan, son of Baladan king of Babylon, sent letters and a present to Ezekias, because he had heard that Ezekias was sick.

BrLXX Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλε Μαρωδὰχ Βαλαδὰν υἱὸς Βαλαδὰν βασιλεὺς Βαβυλῶνος βιβλία καὶ μαναὰ πρὸς Ἐζεκίαν, ὅτι ἤκουσεν ὅτι ἠῤῥώστησεν Ἐζεκίας.
  (En tōi kairōi ekeinōi apesteile Marōdaⱪ Baladan huios Baladan basileus Babulōnos biblia kai manaʼa pros Ezekian, hoti aʸkousen hoti aʸῤɽōstaʸsen Ezekias. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Marduk-Baladan … Baladan

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,time the,that Shalah בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן son Baladan king Babel letters and,gift to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* that/for/because/then/when heard that/for/because/then/when sick Ḩizqiy\sup yāh\sup* )

These are the names of the king of Babylon and his son.

BI 2Ki 20:12 ©