Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_listened about_them Ḩizqiyyāh and_showed_them DOM all the_house treasure_his[fn] DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_spices and_DOM [the]_oil the_precious and_DOM the_house weapons_his and_DOM all that it_was_found in/on/at/with_treasuries_his not it_was anything which not show_them Ḩizqiyyāh in/on/at/with_palace_his and_on/over_all realm_his.
20:13 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB וַיִּשְׁמַ֣ע עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־כָּל־בֵּ֣ית נְכֹתֹ֡ה אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ שֶׁ֣מֶן הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֽוֹצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ ‡
(vayyishmaˊ ˊₐlēyhem ḩizqiyyāhū vayyarʼēm ʼet-kāl-bēyt nəkotoh ʼet-hakkeşef vəʼet-hazzāhāⱱ vəʼet-habəsāmim vəʼēt shemen haţţōⱱ vəʼēt bēyt kēlāyv vəʼēt kāl-ʼₐsher nimʦāʼ bəʼōʦərotāyv loʼ-hāyāh dāⱱār ʼₐsher loʼ-herʼām ḩizqiyyāhū bəⱱēytō ūⱱəkāl-memshaltō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς ὅλον τὸν οἶκον τοῦ νεχωθὰ, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, τὰ ἀρώματα καὶ τὸ ἔλαιον τὸ ἀγαθὸν, καὶ τὸν οἶκον τῶν σκευῶν, καὶ ὅσα εὑρέθη ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· οὐκ ἦν λόγος ὃν οὐκ ἔδειξεν αὐτοῖς Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
(Kai eⱪaraʸ epʼ autois Ezekias, kai edeixen autois holon ton oikon tou neⱪōtha, to argurion kai to ⱪrusion, ta arōmata kai to elaion to agathon, kai ton oikon tōn skeuōn, kai hosa heurethaʸ en tois thaʸsaurois autou; ouk aʸn logos hon ouk edeixen autois Ezekias en tōi oikōi autou kai en pasaʸ taʸ exousia autou. )
BrTr And Ezekias rejoiced at them, and shewed all the house of his spices, the silver and the gold, the spices, and the fine oil, and the armoury, and all that was found in his treasures: there was nothing which Ezekias did not shew them in his house, and in all his dominion.
ULT And Hezekiah listen to them, and he showed them the whole house of his treasure: the silver and the gold and the spices and the best oil and the house of his armor and everything that was found in his treasuries. There was not a thing that Hezekiah did not show them, in his house or in all his realm.
UST When the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them all the treasure that was in his palace and treasuries—the silver and gold, the spices, the nice-smelling olive oil, and all the weapons for his soldiers. There were no valuable things in his storerooms or anywhere else in his kingdom that he did not show them.
BSB And Hezekiah received the envoys and showed them all that was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Hezekiah listened to them, and showed them all the storehouse of his precious things—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, or in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
WMBB (Same as above)
NET Hezekiah welcomed them and showed them his whole storehouse, with its silver, gold, spices, and high quality olive oil, as well as his armory and everything in his treasuries. Hezekiah showed them everything in his palace and in his whole kingdom.
LSV and Hezekiah listens to them, and shows them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that has been found in his treasuries; there has not been a thing that Hezekiah has not showed them in his house and in all his dominion.
FBV Hezekiah welcomed the visitors and showed them everything in his treasury—all the silver, the gold, the spices, and the expensive oils. He also showed them his armory and all that he had in his storehouses. In fact there wasn't anything in his palace or in the whole of his kingdom that Hezekiah didn't show them.
T4T When the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them everything that was in his ◄treasure houses/places where very valuable things were stored►—the silver and gold, the spices, the nice-smelling olive oil, and all the weapons for his soldiers. He showed them all the valuable things in his storerooms and everywhere else in his kingdom [HYP]; he showed them everything.
LEB Hezekiah heard about them and showed them all of the house of his treasure, both the silver and the gold, the spices, the good olive oil, the room of his weapons, and all that could be found in his treasuries. There was nothing that he did not show them in his palace and in all of his kingdom.
BBE And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
ASV And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
DRA And Ezechias rejoiced at their coming, and he showed them the house of his aromatical spices, and the gold and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions that Ezechias shewed them not.
YLT and Hezekiah hearkeneth unto them, and sheweth them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasuries; there hath not been a thing that Hezekiah hath not shewed them, in his house, and in all his dominion.
Drby And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
RV And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah shewed them not.
Wbstr And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
KJB-1769 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.[fn][fn]
(And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. )
KJB-1611 [fn][fn]And Hezekiah hearkened vnto them, and shewed them the house of his precious things, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
(And Hezekiah hearkened unto them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.)
Bshps And Hezekia was glad of them, and shewed them all his treasure house, siluer, golde, odours, precious oyntment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, & in all his realme, that Hezekia shewed them not.
(And Hezekia was glad of them, and showed them all his treasure house, silver, gold, odours, precious ointment, all the house of his armory, and all that was found in his treasures: There was nothing in his house, and in all his realm, that Hezekia showed them not.)
Gnva And Hezekiah heard them, and shewed them all his treasure house, to wit, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and al that was founde in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realme, that Hezekiah shewed them not.
(And Hezekiah heard them, and showed them all his treasure house, to wit, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realm, that Hezekiah showed them not. )
Cvdl And Ezechias reioysed with them, & shewed them all the house of rotes, the syluer, golde, spyces, and the best oyle, and the house of ordinaunce, and all that was founde in his treasures. There was nothinge in his house and in all his domynion, but Ezechias shewed it them.
(And Ezechias rejoiced with them, and showed them all the house of rotes, the silver, gold, spyces, and the best oil, and the house of ordinaunce, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house and in all his domynion, but Ezechias showed it them.)
Wycl Forsothe Ezechie was glad in the comyng of hem, and he schewide to hem the hows of spyceries, and gold, and siluer, and dyuerse pymentis, also oynementis, and the hows of hise vessels, and alle thingis whiche he myyte haue in hise tresouris; `no word was, `which Ezechie schewide not to hem in his hows, and in al his power.
(Forsothe Ezechie was glad in the commong of them, and he showed to them the house of spyceries, and gold, and silver, and dyuerse pymentis, also ointmentis, and the house of his vessels, and all things which he might have in his tresouris; `no word was, `which Ezechie showed not to them in his house, and in all his power.)
Luth Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und die Harnischkammer und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete.
(Hiskia but what/which fröhlich with to_them and zeigte to_them the ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei and the beste Öl and the Harnischkammer and all/everything, what/which in his Schätzen vorhanden was. It what/which nothing in his house and in his entire Lordschaft, the to_them Hiskia not zeigete.)
ClVg Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias, et ostendit eis domum aromatum, et aurum et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia quæ habere poterat in thesauris suis. Non fuit quod non monstraret eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.[fn]
(Lætatus it_is however in adventu their Ezechias, and ostendit to_them home aromatum, and aurum and argentum, and pigmenta varia, unguenta quoque, and home vasorum suorum, and everything which habere poterat in thesauris to_his_own. Non fuit that not/no monstraret to_them Ezechias in at_home sua, and in all potestate sua. )
20.13 Lætatus est autem in adventu eorum Ezechias. ID. Verba Dierum de Ezechia aiunt. etc., usque ad ostenditque eis domum aromatum, etc. Domum aromatum, et aurum et argentum. ID. Quidam sepulcra regum opinantur, quæ aromatibus plena erant, quia corpora regum antiquitus unguentis condiebantur. Alii magis cellam aromatum in templo Domini fuisse intelligunt, ubi recondebantur odoriferæ species, ex quibus fiebat thymiama quod in templo Domini offerebatur. Non fuit verbum quod non monstraret eis Ezechias in, etc. quod apud Hebræos pro re frequenter accipitur quod non ostenderit eis in domo sua, et in omni potestate sua. Unde Dei ira justissima, quoniam non solum thesauros suos atque palatii, sed et templi ostendit, quod certe fuit potestatis ejus, de cujus valvis atrii laminas ante jam tulerat.
20.13 Lætatus it_is however in adventu their Ezechias. ID. Verba Dierum about Ezechia aiunt. etc., until to ostenditque to_them home aromatum, etc. Domum aromatum, and aurum and argentum. ID. Quidam sepulcra of_kings opinantur, which aromatibus plena erant, because corpora of_kings antiquitus unguentis condiebantur. Alii magis cellam aromatum in temple Master fuisse intelligunt, where recondebantur odoriferæ species, from to_whom fiebat thymiama that in temple Master offerebatur. Non fuit the_word that not/no monstraret to_them Ezechias in, etc. that apud Hebræos for re frequenter accipitur that not/no ostenderit to_them in at_home sua, and in all potestate sua. Unde of_God ira justissima, quoniam not/no solum thesauros suos atque palatii, but and templi ostendit, that certe fuit potestatis his, about cuyus valvis atrii laminas before yam tulerat.
20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).
(Occurrence 0) listened to those letters
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened about,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM all/each/any/every house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM oil the,precious and=DOM house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,treasuries,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,palace,his and=on/over=all realm,his )
Alternate translation: “carefully considered those letters” or “heard the message from the king of Babylon”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened about,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM all/each/any/every house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM oil the,precious and=DOM house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,treasuries,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,palace,his and=on/over=all realm,his )
Here “There was nothing … did not show them” is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom” (See also: figs-hyperbole)