Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_add to life_your fif- teen year[s] and_from_hand of_the_king of_Assyria deliver_you and_DOM the_city the_this and_defend (on) the_city the_this for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.
UHB וְהֹסַפְתִּ֣י עַל־יָמֶ֗יךָ חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנּוֹתִי֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ‡
(vəhoşaftiy ˊal-yāmeykā ḩₐmēsh ˊesrēh shānāh ūmikkaf melek-ʼashshūr ʼaʦʦilkā vəʼēt hāˊir hazzoʼt vəgannōtī ˊal-hāˊir hazzoʼt ləmaˊₐniy ūləmaˊan dāvid ˊaⱱdiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will add 15 years to your days, and I will rescue you and this city from the palm of the king of Assyria. And I will defend over this city for my sake and for the sake of David, my servant.” ’ ”
UST I will enable you to live for fifteen more years. And I will rescue you and this city again from the power of the king of Assyria. I will defend this city for the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well.’ ”
BSB I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for My sake and for the sake of My servant David.’ ”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.” ’ ”
WMBB (Same as above)
MSG (4-6)Isaiah, leaving, was not halfway across the courtyard when the word of God stopped him: “Go back and tell Hezekiah, prince of my people, ‘God’s word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I’ve listened to your prayer and I’ve observed your tears. I’m going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of God. I’ve just added fifteen years to your life; I’m saving you from the king of Assyria, and I’m covering this city with my shield—for my sake and my servant David’s sake.’”
NET I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.” ’ ”
LSV and I have added fifteen years to your days, and I deliver you and this city out of the hand of the king of Asshur, and have covered over this city for My own sake, and for the sake of My servant David.”
FBV I will add fifteen years to your life. I will save you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.”
T4T I will enable you to live for 15 more years. And I will rescue you and this city again from the power [MTY] of the king of Assyria. I will defend this city for the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well.’ ”
LEB I will add to your days fifteen years, and from the hand of the king of Assyria I will deliver you and this city. I will defend this city for my sake and for the sake of David my servant.” ’ ”
BBE I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for Mine own sake, and for My servant David's sake.'
ASV And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
DRA And I will add to thy days fifteen years: and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect this city for my own sake, and for David my servant’s sake.
YLT and I have added to thy days fifteen years, and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city for Mine own sake, and for the sake of David My servant.'
Drby and I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
RV And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
Wbstr And I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake.
KJB-1769 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
(And I will add unto thy/your days fifteen years; and I will deliver thee/you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake. )
KJB-1611 And I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres, and I will deliuer thee, and this city, out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this citie for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
(And I will adde unto thy/your days fifteen years, and I will deliver thee/you, and this city, out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for mine own sake, and for my servant Davids sake.)
Bshps And I wil adde vnto thy dayes yet fifteene yeres, & I will deliuer thee & this citie out of the hand of ye king of Assyria, & will defende this citie, for myne owne sake, & for Dauid my seruauntes sake.
(And I will adde unto thy/your days yet fifteen years, and I will deliver thee/you and this city out of the hand of ye/you_all king of Assyria, and will defende this city, for mine own sake, and for David my servants sake.)
Gnva And I wil adde vnto thy dayes fiftene yere, and wil deliuer thee and this citie out of the hand of the King of Asshur, and will defende this citie for mine owne sake, and for Dauid my seruats sake.
(And I will adde unto thy/your days fiftene year, and will deliver thee/you and this city out of the hand of the King of Asshur, and will defende this city for mine own sake, and for David my seruats sake. )
Cvdl & fiftene yeares wil I adde vnto yi life, & wyll delyuer the & this cite from the kynge of Assyria, & this cite wil I defende for myne awne sake, and for my seruaut Dauids sake.
(& fiftene years will I adde unto yi life, and will deliver the and this cite from the king of Assyria, and this cite will I defende for mine own sake, and for my servant Davids sake.)
Wyc and Y schal adde fiftene yeer to thi daies; but also Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende this citee for me, and for Dauid, my seruaunt.
(and I shall adde fiftene year to thy/your days; but also I shall deliver thee/you and this city from the hand of the king of Assiriens, and I shall defende this city for me, and for David, my servant.)
Luth Und will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem Könige zu Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechts David willen.
(And will fünfzehn years to your life do/put and you/yourself and this/these city erretten from to_him kings/king to Assyrien and this/these city beschirmen around/by/for meinetwillen and around/by/for my Knechts David willen.)
ClVg Et addam diebus tuis quindecim annos: sed et de manu regis Assyriorum liberabo te, et civitatem hanc: et protegam urbem istam propter me, et propter David servum meum.
(And addam days tuis quindecim annos: but and about by_hand king Assyriorum liberabo you(sg), and civitatem hanc: and protegam city istam propter me, and propter David servum mine. )
BrTr And I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake.
BrLXX Καὶ προσθήσω ἐπὶ τὰς ἡμέρας σου πεντεκαίδεκα ἔτη· καὶ ἐκ χειρὸς· βασιλέως Ἀσσυρίων σώσω σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης διʼ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου.
(Kai prosthaʸsō epi tas haʸmeras sou pentekaideka etaʸ; kai ek ⱪeiros; basileōs Assuriōn sōsō se kai taʸn polin tautaʸn, kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs diʼ eme kai dia Dawid ton doulon mou. )
20:6 When God added more years to Hezekiah’s life, he also promised to defend Jerusalem. When Hezekiah reacted to Sennacherib’s later invasion (19:14-19) by seeking counsel from Isaiah (19:2), he was following an established precedent.
• for my own honor and for . . . David: God reminded Hezekiah of this promise during Sennacherib’s invasion (19:34).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) fifteen years
(Some words not found in UHB: and,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life,your five teen year and,from,hand king Assyria deliver,you and=DOM the=city the,this and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )
15 years
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the hand of the king of Assyria
(Some words not found in UHB: and,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in life,your five teen year and,from,hand king Assyria deliver,you and=DOM the=city the,this and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )
“Hand” is metonymy for power, authority and control. Alternate translation: “from the control of the king of Assyria”