Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was Yəshaˊyāh not he_had_gone_out the[fn] the_middle and_word of_YHWH it_came to_him/it to_say.
20:4 Variant note: ה/עיר: (x-qere) ’חָצֵ֖ר’: lemma_2691 a n_1.0 morph_HNcbsa id_12kL7 חָצֵ֖ר
UHB וַיְהִ֣י יְשַׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א חָצֵ֖ר[fn] הַתִּֽיכֹנָ֑ה וּדְבַר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy yəshaˊyāhū loʼ yāʦāʼ ḩāʦēr hattikonāh ūdəⱱar-yhwh hāyāh ʼēlāyv lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K העיר
BrLXX Καὶ ἦν Ἡσαΐας ἐν τῇ αὐλῇ τῇ μέσῃ, καὶ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν, λέγων,
(Kai aʸn Haʸsaias en taʸ aulaʸ taʸ mesaʸ, kai ɽaʸma Kuriou egeneto pros auton, legōn, )
BrTr And Esaias was in the middle court, and the word of the Lord came to him, saying,
ULT And it happened, Isaiah had not gone out to the middle courtyard, and the word of Yahweh was to him, saying,
UST Isaiah left the king, but before he had crossed the middle courtyard of the palace, Yahweh gave him a message.
BSB § Before Isaiah had left the middle courtyard,[fn] the word of the LORD came to him, saying,
20:4 LXX and an alternate MT reading; the other alternate reads the middle of the city
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Before Isaiah had gone out into the middle part of the city, the LORD’s word came to him, saying,
WMBB (Same as above)
MSG (4-6)Isaiah, leaving, was not halfway across the courtyard when the word of God stopped him: “Go back and tell Hezekiah, prince of my people, ‘God’s word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I’ve listened to your prayer and I’ve observed your tears. I’m going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of God. I’ve just added fifteen years to your life; I’m saving you from the king of Assyria, and I’m covering this city with my shield—for my sake and my servant David’s sake.’”
NET Isaiah was still in the middle courtyard when the Lord told him,
LSV And it comes to pass, [when] Isaiah has not [yet] gone out to the middle court, that the word of YHWH has been to him, saying,
FBV Before Isaiah had left the middle courtyard, the Lord spoke to him, saying,
T4T Isaiah left the king, but before he had crossed the middle courtyard of the palace, Yahweh gave him a message
LEB Isaiah had not gone out from the middle of the city when the word of Yahweh came to him, saying,
BBE Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, before Isaiah was gone out of the inner court of the city, that the word of the LORD came to him, saying:
ASV And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,
DRA And before Isaias was gone out of the middle of the court, the word of the Lord came to him, saying:
YLT And it cometh to pass — Isaiah hath not gone out to the middle court — that the word of Jehovah hath been unto him, saying,
Drby And it came to pass before Isaiah had gone out into the middle city that the word of Jehovah came to him saying,
RV And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of the LORD came to him, saying,
Wbstr And it came to pass, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
KJB-1769 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,[fn]
20.4 court: or, city
KJB-1611 [fn]And it came to passe afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:4 Or, city.
Bshps And it fortuned that afore Isai was gone out into the middle of the court, the word of the Lorde came to him, saying:
(And it fortuned that afore Isai was gone out into the middle of the court, the word of the Lord came to him, saying:)
Gnva And afore Isaiah was gone out into the middle of the court, the worde of the Lord came to him, saying,
(And afore Isaiah was gone out into the middle of the court, the word of the Lord came to him, saying, )
Cvdl But whan Esay was not gone out of halfe the cite, ye worde of ye LORDE came to him, & sayde:
(But when Esay was not gone out of half the city, ye/you_all word of ye/you_all LORD came to him, and said:)
Wycl And bifor that Ysaie yede out half the part of the court, the word of the Lord was maad to Isaie, and seide,
(And before that Ysaie went out half the part of the court, the word of the Lord was made to Isaie, and said,)
Luth Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HErr’s Wort zu ihm und sprach:
(So but Yesaja still not to city halb hinausgegangen was, came the LORD’s Wort to him and spoke:)
ClVg Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens:
(And before egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus it_is sermo Master to him, saying: )
20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Yəshaˊyāh/(Isaiah) not he/it_went_forth the, the,middle and,word YHWH it_became to=him/it to=say )
“Word” represents the message Yahweh revealed to Isaiah. This is a common way of speaking, an idiom. Alternate translation: “Yahweh spoke his word” (See also: figs-idiom)