Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_called the_gatekeepers and_told the_household the_king within.
UHB וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃ ‡
(vayyiqrāʼ hashshoˊₐrim vayyaggidū bēyt hammelek pənimāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβόησαν οἱ θυρωροὶ, καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἔσω.
(Kai eboaʸsan hoi thurōroi, kai anaʸngeilan eis ton oikon tou basileōs esō. )
BrTr And the porters cried aloud, and reported to the house of the king within.
ULT And the gatekeepers called, and they informed the house of the king within.
UST The guards shouted the news, and some people who heard it went to the palace and reported it there.
BSB § The gatekeepers shouted the news, and it was reported to the king’s household.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then the gatekeepers called out and told it to the king’s household within.
WMBB (Same as above)
NET The gatekeepers relayed the news to the royal palace.
LSV And he calls the gatekeepers, and they declare [it] to the house of the king within.
FBV The gatekeepers shouted out the news, and reports reached the royal palace.
T4T The guards shouted the news, and some people who heard it went to the palace and reported it there.
LEB Then the gatekeepers called and told it inside the house of the king.
BBE Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king's house.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And the porters called, and they told it to the king's household within.
ASV And he called the porters; and they told it to the king’s household within.
DRA Then the guards of the gate went, and told it within the king’s palace.
YLT and he calleth the gatekeepers, and they declare to the house of the king within.
Drby And the porters cried [it] and told [it] to the king's house within.
RV And he called the porters; and they told it to the king’s household within.
Wbstr And he called the porters; and they told it to the king's house within.
KJB-1769 And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
KJB-1611 And hee called the porters, and they told it to the kings house within.
(And he called the porters, and they told it to the kings house within.)
Bshps And so the man called vnto the porters, and they told the kinges house within.
(And so the man called unto the porters, and they told the kings house within.)
Gnva And the porters cryed and declared to the Kings house within.
(And the porters cried and declared to the Kings house within. )
Cvdl Then cried ye porters and tolde it within in ye kynges house.
(Then cried ye/you_all porters and told it within in ye/you_all kings house.)
Wyc Therfor the porteris yeden, and telden in the paleis of the kyng with ynne.
(Therefore the porteris yeden, and told in the paleis of the king within.)
Luth Da rief man den Torhütern, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Königs.
(So shouted man the Torhütern, that they/she/them it drinnen ansagten in_the house the kings.)
ClVg Ierunt ergo portarii, et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus.
(Ierunt therefore portarii, and nuntiaverunt in palatio king intrinsecus. )
7:10-12 Joram suspected that the Arameans had set a trap, perhaps attempting to lure the Israelites into an ambush. Joshua had used a similar battle tactic in taking the city of Ai (Josh 8:3-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) then it was told inside the king’s household
(Some words not found in UHB: and=he/it_called the,gatekeepers and,told house_of the=king within )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then people told it inside the king’s household” or “then people told it to the king and those in his palace”