Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel 2KI 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 7:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 7:17 verse available

OET-LVAnd_the_king he_appointed DOM the_captain whom [he_was]_leaning on his/its_hand over the_gate and_trampled_him the_people in/on/at/with_gate and_he/it_died just_as he_had_spoken the_man the_ʼₑlhīmv who he_spoke in/on/at/with_came_down the_king to_him/it.

UHBוְ⁠הַ⁠מֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַ⁠שָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֤ן עַל־יָד⁠וֹ֙ עַל־הַ⁠שַּׁ֔עַר וַ⁠יִּרְמְסֻ֧⁠הוּ הָ⁠עָ֛ם בַּ⁠שַּׁ֖עַר וַ⁠יָּמֹ֑ת כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּ⁠רֶ֥דֶת הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֵלָֽי⁠ו׃ 
   (və⁠ha⁠mmelek hifqiyd ʼet-ha⁠shshāliysh ʼₐsher-nishəˊān ˊal-yād⁠ō ˊal-ha⁠shshaˊar va⁠yyirməşu⁠hū hā⁠ˊām ba⁠shshaˊar va⁠yyāmot ⱪa⁠ʼₐsher diber ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym ʼₐsher diber bə⁠redet ha⁠mmelek ʼēlāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king had appointed the third officer who was leaning on his hand over the gate, but the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had spoken, which he spoke when the king came down to him.

UST The king of Israel had ordered his assistant, the one who had spoken with Elisha, to supervise what was happening at the city gate. But as he was standing at the gate, all the people who were rushing outside the city trampled on him, and he died, which was what Elisha had said would happen to him.


BSB § Now the king had appointed the officer on whose arm he leaned to be in charge of the gate, but the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king had come to him.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB The king had appointed the captain on whose hand he leaned to be in charge of the gate; and the people trampled over him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

NET Now the king had placed the officer who was his right-hand man at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate. This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.

LSV And the king has appointed the captain, by whose hand he is supported, over the gate, and the people tread him down in the gate, and he dies, as the man of God spoke, which he spoke in the coming down of the king to him,

FBV The king had put the officer who was his assistant in charge of the gate. In their rush the people trampled him in the gateway and he died, just as the man of God had said when the king visited him.

T4T The king of Israel had appointed the officer who was his assistant to supervise what was happening at the marketplace. But as he was standing near the gate, all the people who were rushing outside the city trampled on him, and he died, which was what Elisha had said would happen to him when Elisha previously went to talk to the king.

LEB Then the king appointed the officer he was depending on over the gate, but the people trampled him and he died, according to that which the man of God had said which he spoke when the king came down to him.

BBE And the king gave authority to that captain, on whose arm he was supported, to have control over the doorway into the town; but he was crushed to death there under the feet of the people, as the man of God had said when the king went down to him.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate; and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

ASV And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

DRA And the king appointed that lord on whose hand he leaned, to stand at the gate: and the people trod upon him in the entrance of the gate; and he died, as the man of God had said, when the king came down to him.

YLT And the king hath appointed the captain, by whose hand he is supported, over the gate, and the people tread him down in the gate, and he dieth, as the man of God spake, which he spake in the coming down of the king unto him,

DBY And the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate; and the people trampled upon him in the gate, and he died, according to what the man of [fn]God had said, — what he had said when the king came down to him.


7.17 Elohim

RV And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

WBS And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

KJB ¶ And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

BB And the king appoynted that lorde (on whose hand he leaned) to be at the gate: And the people trode vpon him in the gate, and he dyed according to the word of the man of God whiche he sayde when the king came downe to him.
  (And the king appointed that lord (on whose hand he leaned) to be at the gate: And the people trode upon him in the gate, and he died according to the word of the man of God which he said when the king came down to him.)

GNV And the King gaue the prince (on whose hande he leaned) the charge of the gate, and the people trode vpon him in the gate, and he dyed, as the man of God had saide, which spake it, when the King came downe to him.
  (And the King gave the prince (on whose hand he leaned) the charge of the gate, and the people trode upon him in the gate, and he dyed, as the man of God had said, which spake it, when the King came down to him. )

CB But the kynge appoynted the knyghte (vpon whose hande he leened) to be at the gate, & the people trode vpon him, so that he dyed, euen as the man of God sayde, whan the kynge came downe vnto him.
  (But the king appointed the knyghte (vpon whose hand he leened) to be at the gate, and the people trode upon him, so that he dyed, even as the man of God said, when the king came down unto him.)

WYC Forsothe the kyng ordeynede at the yate that duyk, in whos hond the kyng lenyde; whom the cumpeny to-trad with her feet, and he was deed, bi the word, which the man of God spak, whanne the kyng cam doun to hym.
  (Forsothe the king ordained at the gate that duyk, in whos hand the king lenyde; whom the cumpeny to-trad with her feet, and he was dead, by the word, which the man of God spak, when the king came down to him.)

LUT Aber der König bestellete den Ritter, auf des Hand er sich lehnte, unter das Tor. Und das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb, wie der Mann Gottes geredet hatte, da der König zu ihm hinabkam.
  (But the king bestellete the Ritter, on the Hand he itself/yourself/themselves lehnte, under the Tor. And the people zertrat him/it in_the Tor, that he starb, like the man God’s geredet hatte, there the king to him hinabkam.)

CLV Porro rex ducem illum, in cujus manu incumbebat, constituit ad portam: quem conculcavit turba in introitu portæ, et mortuus est, juxta quod locutus fuerat vir Dei, quando descenderat rex ad eum.[fn]
  (Porro rex ducem illum, in cuyus by_hand incumbebat, constituit to portam: which conculcavit turba in introitu portæ, and mortuus it_is, yuxta that spoke fuerat man God, when descenderat rex to him.)


7.17 Porro. Dux typum tenet Scribarum et Pharisæorum, ad quos Veritas ait: Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, qui clauditis regnum cœlorum ante homines: vos enim non intratis, nec intrœuntes sinitis intrare Matth. 23.. Quem conculcavit turba in porta, quia gressum ad fidem intrœuntium impediebat: unde merito conculcatus, id est, examine justi judicis damnatus, perpetuas mittetur in tenebras.


7.17 Porro. Dux typum holds Scribarum and Pharisæorum, to which Veritas ait: Alas vobis, Scribæ and Pharisæi hypocritæ, who clauditis kingdom cœlorum before homines: vos because not/no intratis, but_not intrœuntes sinitis intrare Matth. 23.. Quem conculcavit turba in porta, because gressum to faith intrœuntium impediebat: whence merito conculcatus, id it_is, examine justi yudicis damnatus, perpetuas mittetur in tenebras.

BRN And the king appointed the officer on whose hand the king leaned to have charge over the gate: and the people trampled on him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spoke when the messenger came down to him.

BrLXX Καὶ ὁ βασιλεὺς κατέστησε τὸν τριστάτην ἐφʼ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς πυλῆς· καὶ συνεπάτησεν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἀπέθανε καθὰ ἐλάλησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ καταβῆναι τὸν ἄγγελον πρὸς αὐτόν.
  (Kai ho basileus katestaʸse ton tristataʸn efʼ hon ho basileus epanepaueto taʸ ⱪeiri autou epi taʸs pulaʸs; kai sunepataʸsen auton ho laos en taʸ pulaʸ, kai apethane katha elalaʸsen ho anthrōpos tou Theou, hos elalaʸsen en tōi katabaʸnai ton angelon pros auton. )


TSNTyndale Study Notes:

7:13-17 The trail of abandoned articles confirmed the Arameans’ rush to escape, and the Israelites plundered the Aramean camp. True to Elisha’s prophecy, food supplies were now readily available, and Joram’s doubting officer was knocked down and trampled to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the captain on whose hand he had leaned

(Some words not found in UHB: and,the,king appointed DOM the,captain which/who leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,gate and,trampled,him the,people in/on/at/with,gate and=he/it_died just=as he/it_had_said (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who he/it_had_said in/on/at/with,came_down the=king to=him/it )

A high ranking captain who was the king’s personal assistant is spoken of as if he were a person on whom the king leaned his hand. See how you translated this in 2 Kings 7:2. Alternate translation: “the captain who was close to the king” or “the captain who was the king’s personal assistant”

(Occurrence 0) trampled him down

(Some words not found in UHB: and,the,king appointed DOM the,captain which/who leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,gate and,trampled,him the,people in/on/at/with,gate and=he/it_died just=as he/it_had_said (a)_man the=ʼₑlhīmv which/who he/it_had_said in/on/at/with,came_down the=king to=him/it )

The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they knocked over the man and trampled him to death.

BI 2Ki 7:17 ©