Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because any the_living_creatures who not it_will_humble_[itself] in/on/at/with_very the_day the_this and_cut_off from_people_his.

UHBכִּ֤י כָל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְעֻנֶּ֔ה בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠נִכְרְתָ֖ה מֵֽ⁠עַמֶּֽי⁠הָ׃
   (kiy kāl-ha⁠nnefesh ʼₐsher loʼ-təˊunneh bə⁠ˊeʦem ha⁠yyōm ha⁠zzeh və⁠nikrətāh mē⁠ˊammey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶσα ψυχὴ, ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
   (Pasa psuⱪaʸ, haʸtis maʸ tapeinōthaʸsetai en autaʸ taʸ haʸmera tautaʸ, exolothreuthaʸsetai ek tou laou autaʸs. )

BrTrEvery soul that shall not be humbled in that day, shall be cut off from among its people.

ULTIf there is any person who does not humble himself on that very day, then he must be cut off from his people.

USTYou must drive out from the people anyone who does not go without eating on that day.

BSBIf anyone does not humble himself on this day, he must be cut off from his people.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEFor whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.

LSVFor any person who is not humbled in this very day has even been cut off from his people;

FBVAnyone who does not practice self-denial on this day must be expelled from their people.

T4TYou must expel from your group anyone who does not fast/abstain from eating food► on that day.

LEBIf there is any person who does not deny himself on this very same day,[fn] then[fn] he shall be cut off from his people.


23:29 Literally “the exactly of this day”

23:29 Or “and”

BBEFor any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.

MoffNo Moff LEV book available

JPSFor whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.

ASVFor whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.

DRAEvery soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people:

YLT'For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;

DrbyFor every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.

RVFor whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.

WbstrFor whatever soul it may be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

KJB-1769For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

KJB-1611For whatsoeuer soule it bee that shall not bee afflicted in that same day, hee shall bee cut off from among his people.
   (For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.)

BshpsFor whatsoeuer soule it be that humbleth not hym selfe that day, he shalbe cut of from among his people.
   (For whatsoever soul it be that humbleth not himself that day, he shall be cut of from among his people.)

GnvaFor euery person that humbleth not himselfe that same day, shall euen be cut off from his people.
   (For every person that humbleth not himself that same day, shall even be cut off from his people. )

CvdlFor what soule so euer humbleth not him self vpon this daye, the same shalbe roted out from amonge his people.
   (For what soul so ever humbleth not him self upon this day, the same shall be rootd out from among his people.)

WycEch `man which is not tourmentid in this day, schal perische fro his puplis,
   (Each `man which is not tourmentid in this day, shall perish from his puplis,)

LuthDenn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soll aus seinem Volk gerottet werden.
   (Because who his body not kasteiet at this_one days, the/of_the should out_of his people gerottet become.)

ClVgOmnis anima, quæ afflicta non fuerit die hac, peribit de populis suis:
   (Everyone anima, which afflicta not/no has_been day hac, peribit about of_the_peoples to_his_own: )


TSNTyndale Study Notes:

23:29-30 cut off . . . destroy: See study note on 7:20-21; cp. Exod 31:14, 15; 35:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְתָ֖ה מֵֽ⁠עַמֶּֽי⁠הָ

and,cut_off from,people,his

Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in Leviticus 7:20. Alternate translation: “then he must be cut off from his people as a branch is cut off”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְתָ֖ה מֵֽ⁠עַמֶּֽי⁠הָ

and,cut_off from,people,his

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then you must exclude him from his people” or “then you must separate that person from his people”

BI Lev 23:29 ©