Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She also approached the baby around the same time, and praised God and spoke about the boy to everyone in Yerushalem who was waiting for God to free them.![]()
OET-LV And to_the_same the hour she_having_approached, was_giving_praise the to_god, and was_speaking concerning him, to_all the ones waiting_for the_redemption in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
![]()
SR-GNT Καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα, ἀνθωμολογεῖτο τῷ ˚Θεῷ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ. ‡
(Kai autaʸ taʸ hōra epistasa, anthōmologeito tōi ˚Theōi, kai elalei peri autou, pasin tois prosdeⱪomenois lutrōsin Ierousalaʸm.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And coming up at that very hour, she began giving thanks to God and speaking about him to all the ones waiting for the redemption of Jerusalem.
UST At that same time, Anna approached Joseph and Mary and the baby. Anna began thanking God for the baby. Afterwards, she kept speaking about Jesus to many other people who were also expecting God to send the Messiah who would set the people of Israel free.
BSB Coming forward at that moment, she gave thanks to God and spoke about [the Child] to all who were waiting for [the] redemption of Jerusalem.
MSB Coming forward at that moment, she gave thanks to the Lord[fn] and spoke about [the Child] to all who were waiting for redemption in Jerusalem.[fn]
BLB And having come up at that hour, she was giving praise to the Lord and was speaking concerning Him to all those waiting for the redemption of Jerusalem.
AICNT And coming up at that very hour she [[herself]][fn] gave thanks to {God}[fn] and spoke of him to all who were waiting for {the redemption of} Jerusalem.[fn]
2:38, herself: Later manuscripts add. BYZ TR
2:38, God: Later manuscripts read “the Lord.” BYZ TR
2:38, the redemption of: Later manuscripts read “redemption in.” BYZ TR
OEB At that moment she came up, and began publicly to thank God and to speak about the child to all who were looking for the deliverance of Jerusalem.
WEBBE Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
LSV and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the LORD, and was speaking concerning Him to all those looking for redemption in Jerusalem.
FBV She came up to them right at that moment, and began praising God. She spoke about Jesus to all those who were looking forward to the time when God would set Jerusalem free.
TCNT She came at that very hour and began giving praise to [fn]the Lord and speaking about the child to all who were waiting for [fn]redemption in Jerusalem.
T4T While Joseph and Mary and the baby were still in the Temple, Anna came to them. She thanked God for the baby. Then she spoke about Jesus to many people who were expecting God to send the Messiah [MTY] to set the people of [MTY] Jerusalem free from their enemies.
LEB And at that same hour she approached and[fn] began to give thanks[fn] to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.
2:38 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
2:38 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give thanks”)
BBE And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.
Moff Now at that very hour she came up, and she offered praise to God and spoke of him to all who were on the outlook for the redemption of Jerusalem.
Wymth And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
ASV And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
DRA Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord; and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
YLT and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
Drby and she coming up the same hour gave praise to the Lord, and spoke of him to all those who waited for redemption in Jerusalem.
RV And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
(And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Yerusalem. )
SLT And she having stood at that hour, confessed to the Lord, and spake concerning him to all awaiting redemption in Jerusalem.
Wbstr And she coming in that instant, gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
KJB-1769 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
(And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Yerusalem. )
KJB-1611 And she comming in that instant, gaue thankes likewise vnto the Lord, and spake of him to al them that looked for redemption in [fn]Hierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:38 Or, Israel.
Bshps And she, commyng at the same instant vpon them, confessed lykewise the Lorde, and spake of hym, to all them that loked for redemptio in Hierusalem.
(And she, coming at the same instant upon them, confessed likewise the Lord, and spake of him, to all them that looked for redemptio in Yerusalem.)
Gnva She then coming at the same instant vpon them, confessed likewise the Lord, and spake of him to all that looked for redemption in Hierusalem.
(She then coming at the same instant upon them, confessed likewise the Lord, and spake of him to all that looked for redemption in Yerusalem. )
Cvdl the same came forth also the same houre, and praysed the LORDE, and spake of him vnto all that loked for the redempcion at Ierusalem.
(the same came forth also the same hour, and praised the LORD, and spake of him unto all that looked for the redemption at Yerusalem.)
TNT And the same came forth that same houre and praysed the Lorde and spake of him to all that loked for redempcion in Hierusalem.
(And the same came forth that same hour and praised the Lord and spake of him to all that looked for redemption in Yerusalem. )
Wycl And this cam vpon hem in thilk our, and knoulechide to the Lord, and spak of hym to alle that abiden the redempcioun of Israel.
(And this came upon hem in thilk our, and acknowledged to the Lord, and spake of him to all that abiding the redemption of Israel.)
Luth Dieselbige trat auch hinzu zu derselbigen Stunde und preisete den HErr’s und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.
(The_same stepped also in to/for the_same hour and praised the LORD’s and talked from him to/for all/everyone, the there on/in/to the salvation/redemption to/for Yerusalem waited.)
ClVg Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino: et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël.[fn]
(And these_things, herself hour superveniens, confitebatur Master: and spoke from/about that/there to_all, who/which waitbant redemption/buying_back Israel. )
2.38 Omnibus qui, etc. Omnibus fidelibus qui jugo Herodis alienigenæ gravati, liberationem civitatis et populi exspectabant, promittebat per adventum Christi in proximo redemptionem a tyrannide alieni.
2.38 Allbus who, etc. Allbus to_the_faithful who/which yoke Herodis aliens/foreigners gravati, liberation of_the_city and of_the_people waitbant, promittebat through arrival of_Christ in/into/on the_next redemption/buying_back from tyrannide strangers.
UGNT καὶ αὐτῇ τῇ, ὥρᾳ ἐπιστᾶσα, ἀνθωμολογεῖτο τῷ Θεῷ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ, πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
(kai autaʸ taʸ, hōra epistasa, anthōmologeito tōi Theōi, kai elalei peri autou, pasin tois prosdeⱪomenois lutrōsin Ierousalaʸm.)
SBL-GNT ⸀καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ ⸀θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις ⸀λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
(⸀kai autaʸ taʸ hōra epistasa anthōmologeito tōi ⸀theōi kai elalei peri autou pasin tois prosdeⱪomenois ⸀lutrōsin Ierousalaʸm.)
RP-GNT Καὶ αὕτη αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ κυρίῳ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai hautaʸ autaʸ taʸ hōra epistasa anthōmologeito tōi kuriōi, kai elalei peri autou pasin tois prosdeⱪomenois lutrōsin en Hierousalaʸm.)
TC-GNT Καὶ [fn]αὕτη αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ [fn]Κυρίῳ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσι τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai hautaʸ autaʸ taʸ hōra epistasa anthōmologeito tōi Kuriōi, kai elalei peri autou pasi tois prosdeⱪomenois lutrōsin en Hierousalaʸm. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:36-38 Anna is the Greek equivalent of the Hebrew name Hannah, Samuel’s mother (1 Sam 1–2). Jewish tradition identified seven Old Testament women as prophets: Sarah, Miriam, Deborah, Hannah, Abigail, Huldah, and Esther. Anna was another prophetic witness to Jesus’ identity as the Messiah.
• The tribe of Asher, one of the ten northern tribes of Israel, was named after Jacob’s eighth son (Gen 30:12-13). Most of those who returned from Babylonian exile were from the tribe of Judah; other Israelites also knew their tribal ancestry in Jesus’ day. For instance, the apostle Paul was from the tribe of Benjamin (Phil 3:5).
The events in this section happened some days after Jesus was born.
In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:
the baby boy was circumcised;
the mother was ritually purified;
the baby boy was presented to God.
In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.
In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)
Jesus Presented at the Temple (NASB)
Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:
Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)
Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)
Simeon’s Prophecy (2:25)
Anna’s Prophecy (2:36)
This paragraph begins with background information. It introduces a woman named Anna and tells about her. The event in 2:38 happened immediately after Simeon’s blessing in 2:34–35. Indicate the background information in a natural way in your language. In some languages, you may want to put part of 2:38a at the beginning of the paragraph. For example:
38aAt that very moment a prophetess came up to them. 36aHer name was Anna….
In this verse the author finished giving background information and told the next event in the story after 2:35. Indicate this in a natural way in your language.
This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. The BSB has not translated this conjunction, and some other versions, such as the NIV and NET, also do not translate it. In some languages, it will not be necessary to translate this conjunction either. Connect 2:38a to 2:37cin a way that is natural in your language.
Coming forward at that moment,
At the same time as Simeon was speaking, Anna came up to Joseph and Mary.
Just as Simeon finished speaking, Anna approached Joseph and Mary,
Coming forward: Anna approached Joseph and Mary and Jesus.
at that moment: The phrase at that moment is literally “at the same hour/time.” It refers to the time when Simeon was speaking in 2:35b or just after he finished speaking. Other ways to say this are:
That very same hour she arrived (GNT)
just as Simeon was talking with Mary and Joseph (NLT)
As mentioned in the note at Paragraph 2:36–38, you may want to put 2:38a at the beginning of 2:36a to show this connection.
she gave thanks to God
She began thanking God for the child
thanking God for the child.
she gave thanks to God: There is a textual issue here. Some manuscripts have “Lord” instead of “God.” The KJV has “Lord.” It is recommended that you translate “God,” since it has early and widespread manuscript support. Also, the majority of English versions have “God.” This recommendation is based on Swanson, p. 40, and Exegetical Summaries on TW. In this part of the verse, Anna thanked and praised God for sending the promised Savior. The Greek word that the BSB translates as gave thanks also means “was praising.” The Greek verb that is used here indicates that Anna did not just give thanks once, but repeatedly. This idea can also be expressed by saying that Anna began to give thanks to God, implying that she continued to thank him. For example:
and began to give thanks to God (NET)
and she began praising God (NLT)
and spoke about the Child
and talking about him
She began/was talking about him
and spoke about the Child: The form of the Greek verb that the BSB translates as spoke may indicate that Anna was talking about Jesus continuously or repeatedly. For example:
and continued to speak of Him (NASB)
Anna probably did not speak of Jesus only on that day. She probably continued to spread the news that Jesus was the Savior whom God had promised to send.
to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
to everyone there who was expecting God to redeem/free Jerusalem and the rest of Israel.
to all the people there who were waiting for God to liberate/deliver the people of Israel.
to all who were waiting for the redemption of Jerusalem: This part of the verse tells whom Anna spoke to about Jesus. They were people who were hoping for the redemption of Jerusalem.
waiting for: The Greek word that the BSB translates as waiting for also means “anticipating” “looking forward to,” or “expecting.” Many Jews were waiting for God to send the Christ to redeem them. This same Greek word also occurs in 2:25c.
the redemption of Jerusalem: The expression the redemption of Jerusalem is similar to “the consolation of Israel” in 2:25c. Many Jews were expecting that God would send the Messiah to deliver them and give them freedom. Some ways to translate the redemption of Jerusalem are:
for the one who would redeem the people of Jerusalem
for God to rescue Jerusalem (NLT)
for the Christ to deliver Jerusalem
redemption: The word redemption means “freeing,” “deliverance” or “liberation.” Many Jews were waiting for God to redeem/rescue them in different ways. Some believed that God would rescue their country from the rule of the Romans. Others believed that God would rescue them from physical suffering. Others believed that God would rescue them from their sin (1:77). It is good to translate this in a general way without specifying the type of redemption.
Jerusalem: In this context the word Jerusalem means “the entire nation of Israel” or “all the people in Israel, the Jews.” If you need to make this explicit, you may be able to say:
the people of Jerusalem and all Israel
If you add this implied information, you may want to include the literal Greek in a footnote. For example:
The Greek text says “Jerusalem.” Here “Jerusalem” represents all the people of Israel.
ἐπιστᾶσα
˱she˲_˓having˒_approached
The implication is that Anna came up to Mary and Joseph. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [she approached them] or [she went over to Mary and Joseph]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτῇ τῇ, ὥρᾳ
˱to˲_˓the˒_same ¬the hour
Here, Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [right at that same time]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσιν τοῖς
˱to˲_all the_‹ones›
The term all is a generalization that means many. Alternate translation: [to many others]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις
˱to˲_all the_‹ones› waiting_for
See how you translated this phrase in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: [all who were eagerly anticipating] or [everyone who was looking forward to]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ
˓the˒_redemption ˱in˲_Jerusalem
Luke is using the word redemption to mean the person who would bring redemption. Alternate translation: [the one who would redeem Jerusalem] or [the person who would bring God’s blessings and favor back to Jerusalem]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἰερουσαλήμ
˱in˲_Jerusalem
Luke is referring to all of the people of Israel by the name of their capital city, Jerusalem. Alternate translation: [the people of Israel]