Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices.
OET-LV But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared.
SR-GNT Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως, ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἦλθαν, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα. ‡
(Taʸ de mia tōn sabbatōn, orthrou batheōs, epi to mnaʸmeion aʸlthan, ferousai ha haʸtoimasan arōmata.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now on the first of the week, deeply at dawn, they came to the tomb, bringing spices that they had prepared.
UST Very early in the morning on Sunday, those women went to the burial chamber. They brought with them the spices that they had prepared to put on the body of Jesus.
BSB § On the first day of the week,[fn] very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
24:1 Literally But on the first of the Sabbaths,
BLB But the first day of the week, very early morning, they came to the tomb, bringing the spices that they had prepared,
AICNT But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared [[and some were with them]].[fn] [[They were wondering among themselves, "Who will indeed roll away the stone?"]][fn]
24:1, and some were with them: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Syriac(sy) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
24:1, They were wondering...: Included in D(05).
OEB But very early on the first day of the week they went to the tomb, taking with them the spices that they had prepared.
WEBBE But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
WMBB (Same as above)
NET Now on the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the aromatic spices they had prepared.
LSV And on the first [day] of the weeks, at early dawn, they came to the tomb, carrying the spices they made ready, and certain [others] with them,
FBV Very early on the first day of the week,[fn] the women went to the tomb, taking the spices they'd prepared.
24:1 That is, Sunday.
TCNT On the first day of the week, at early dawn, the women came to the tomb, bringing the spices they had [fn]prepared, and some other women were with them.
24:1 prepared, and some other women were with them. ¦ prepared. CT
T4T Before dawn on Sunday those women went to the tomb. They took with them the spices that they had prepared to put on Jesus’ body.
LEB Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared.
BBE But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And, on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices they had prepared.
ASV But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
DRA And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.
YLT And on the first of the sabbaths, at early dawn, they came to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain [others] with them,
Drby But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
RV But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Wbstr Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulcher, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
KJB-1769 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
KJB-1611 ¶ [fn]Now vpon the first day of the weeke, very earely in the morning, they came vnto the Sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certaine others with them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
24:1 Mat.28.1.
Bshps But vpon the first day of the Sabbathes, very early in the mornyng, they came vnto the sepulchre, & brought ye sweete odours which they had prepared, and other women with them.
(But upon the first day of the Sabbaths, very early in the morning, they came unto the sepulchre, and brought ye/you_all sweete odours which they had prepared, and other women with them.)
Gnva Nowe the first day of the weeke early in the morning, they came vnto the sepulchre, and brought the odours, which they had prepared, and certaine women with them.
(Now the first day of the weeke early in the morning, they came unto the sepulchre, and brought the odours, which they had prepared, and certain women with them. )
Cvdl Bvt vpon one of the Sabbathes very early in the mornynge, they came vnto the Sepulcre, and brought ye spyces which they had prepared, and certayne wemen with the.
(Bvt upon one of the Sabbaths very early in the morning, they came unto the Sepulcre, and brought ye/you_all spyces which they had prepared, and certain women with them.)
TNT On the morowe after the saboth erly in the morninge they came vnto the toumbe and brought the odoures which they had prepared and other wemen with them
(On the morrow after the sabbath early in the morning they came unto the toumbe and brought the odoures which they had prepared and other women with them )
Wycl But in o dai of the woke ful eerli thei camen to the graue, and brouyten swete smellynge spices, that thei hadden arayed.
(But in o day of the woke full early they came to the graue, and brought sweet smellynge spices, that they had arayed.)
Luth Aber an der Sabbate einem sehr frühe kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen.
(But at the/of_the Sabbate one very early came they/she/them for_the grave and trugen the Spezerei, the they/she/them bereitet hatten, and several with to_them.)
ClVg Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant aromata:[fn]
(Una however sabbati valde diluculo venerunt to monumentum, portantes which paraverant aromata: )
24.1 Una autem sabbati, etc. Una sabbati idem est quod prima sabbati, id est, una dies a die sabbati vel sabbatorum, quæ nunc Dominica dicitur. Quod valde mane mulieres ad monumentum venerunt, magnus fervor charitatis quærendi et inveniendi Dominum ostenditur. Mystice: Exemplum datur, ut, illuminata fide, decussisque vitiorum tenebris, ad sacrum corpus Domini accedamus. Nam sepulcrum figura est altaris, in quo celebratur mysterium corporis et sanguinis Domini. Aromata quæ deferunt odorem virtutum, et suavitatem orationum, cum quibus altari propinquare debemus, significat.
24.1 Una however sabbati, etc. Una sabbati idem it_is that the_first sabbati, id it_is, una days from day sabbati or sabbatorum, which now Dominica it_is_said. That valde mane mulieres to monumentum venerunt, big fervor charitatis quærendi and inveniendi Dominum ostenditur. Mystice: Exemplum datur, ut, illuminata fide, decussisque vitiorum darkness, to sacrum body Master accedamus. Nam sepulcrum figura it_is altaris, in quo celebratur mysterium corporis and blood Master. Aromata which deferunt odorem virtutum, and suavitatem orationum, when/with to_whom altari propinquare debemus, significat.
UGNT τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως, ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.
(taʸ de mia tōn sabbatōn, orthrou batheōs, epi to mnaʸma aʸlthan, ferousai ha haʸtoimasan arōmata.)
SBL-GNT τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ⸂ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον⸃ φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ⸀ἀρώματα.
(taʸ de mia tōn sabbatōn orthrou batheōs ⸂epi to mnaʸma aʸlthon⸃ ferousai ha haʸtoimasan ⸀arōmata.)
TC-GNT Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου [fn]βαθέος, [fn]ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, [fn]καί τινες σὺν αὐταῖς.
(Taʸ de mia tōn sabbatōn, orthrou batheos, aʸlthon epi to mnaʸma, ferousai ha haʸtoimasan arōmata, kai tines sun autais. )
24:1 βαθεος ¦ βαθεως BYZ CT HF
24:1 ηλθον επι το μνημα ¦ επι το μνημα ηλθον NA SBL TH ¦ επι το μνημα ηλθαν WH
24:1 και τινες συν αυταις ¦ — CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1 But very early on Sunday morning: The early church worshiped on the first day of the week (Sunday) instead of the seventh (Saturday, the Sabbath) because Jesus rose on a Sunday morning (cp. Acts 20:7; Rev 1:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων
˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week
This implicitly means the first day of the week. Alternate translation: “on the first day of the week”
Note 2 topic: translate-ordinal
τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων
˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week
Here Luke is actually using a cardinal number, “one,” to mean first. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὄρθρου βαθέως
dawn early
This is an idiom. Alternate translation: “at the first light of dawn” or “as dawn was just beginning to break”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν
to the (Some words not found in SR-GNT: τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἦλθαν φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα)
The pronoun they refers to the women whom Luke describes in 23:55–56. Alternate translation: “these women returned to the tomb”