Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

Parallel LUKE 2:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:47 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everyone who had heard the conversations was amazed at his intelligence and knowledge.

OET-LVAnd all the ones hearing from_him were_marvelling at the intelligence and the answers of_him.

SR-GNTἘξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
   (Existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd all the ones hearing him were amazed at his understanding and his answers.

USTAll the people who heard what he said were amazed at how much he understood and how well he answered the questions that the teachers asked.

BSBAnd all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.

BLBAnd all those hearing Him were amazed at His understanding and answers.


AICNTAnd all [who heard him][fn] were amazed at his understanding and his answers.


2:47, who heard him: Absent from some manuscripts. B(03) W(032)

OEBAll who listened to him marvelled at his intelligence and his answers.

WEBBEAll who heard him were amazed at his understanding and his answers.

WMBB (Same as above)

NETAnd all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.

LSVand all those hearing Him were astonished at His understanding and answers.

FBVAll who heard him speak were surprised by his understanding and his answers.

TCNTAnd all who heard him were amazed at his understanding and his answers.

T4TEveryone who heard what he said was amazed at how much he understood and how well he answered the questions that the teachers asked.

LEBAnd all who heard him were amazed at his insight and his[fn] answers.


2:47 *This is an understood repetition of “his” due to English style

BBEAnd all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthwhile all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.

ASVand all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

DRAAnd all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.

YLTand all those hearing him were astonished at his understanding and answers.

DrbyAnd all who heard him were astonished at his understanding and answers.

RVand all that heard him were amazed at his understanding and his answers.

WbstrAnd all that heard him were astonished at his understanding and answers.

KJB-1769And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

KJB-1611And all that heard him were astonished at his vnderstanding, and answeres.
   (And all that heard him were astonished at his understanding, and answeres.)

BshpsAnd all that hearde hym, were astonied at his vnderstanding & aunsweres.
   (And all that heard him, were astonished at his understanding and aunsweres.)

GnvaAnd all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres.
   (And all that heard him, were astonished at his understanding and answeres. )

CvdlAnd all they that herde him, wodred at his vnderstondynge and answeres.
   (And all they that heard him, wodred at his understanding and answeres.)

TNTAnd all that hearde him mervelled at his wit and answers.
   (And all that heard him mervelled at his wit and answers. )

WyclAnd alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
   (And all men that heard him, wondered on the prudence and the answeris of him.)

LuthUnd alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
   (And all, the him zuhöreten, verwunderten itself/yourself/themselves his Verstandes and his answer.)

ClVgStupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
   (Stupebant however everyone who him audiebant, over prudentia and responsis his. )

UGNTἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
   (existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)

SBL-GNTἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
   (existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)

TC-GNTἘξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
   (Existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:47 amazed at his understanding and his answers: Jesus fulfilled Isa 11:2.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ

/were/_marveling and all the_‹ones› hearing ˱from˲_him

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why they marveled. Alternate translation: [all those who heard him, unable to understand how a twelve-year-old boy with no formal religious education could answer so well, were amazed]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ

at the intelligence and the answers ˱of˲_him

Luke may be expressing a single idea by using two words connected with and. The term understanding may tell what characterized Jesus’ answers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: [at his wise answers] or [at the understanding with which he answered]

BI Luke 2:47 ©