Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who had heard the conversations was amazed at his intelligence and knowledge.
OET-LV And all the ones hearing from_him were_marvelling at the intelligence and the answers of_him.
SR-GNT Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ‡
(Existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the ones hearing him were amazed at his understanding and his answers.
UST All the people who heard what he said were amazed at how much he understood and how well he answered the questions that the teachers asked.
BSB And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
BLB And all those hearing Him were amazed at His understanding and answers.
AICNT And all [who heard him][fn] were amazed at his understanding and his answers.
2:47, who heard him: Absent from some manuscripts. B(03) W(032)
OEB All who listened to him marvelled at his intelligence and his answers.
WEBBE All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
WMBB (Same as above)
NET And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
LSV and all those hearing Him were astonished at His understanding and answers.
FBV All who heard him speak were surprised by his understanding and his answers.
TCNT And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
T4T Everyone who heard what he said was amazed at how much he understood and how well he answered the questions that the teachers asked.
LEB And all who heard him were amazed at his insight and his[fn] answers.
2:47 *This is an understood repetition of “his” due to English style
BBE And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
ASV and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
DRA And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
YLT and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
Drby And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
RV and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Wbstr And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
KJB-1769 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
KJB-1611 And all that heard him were astonished at his vnderstanding, and answeres.
(And all that heard him were astonished at his understanding, and answeres.)
Bshps And all that hearde hym, were astonied at his vnderstanding & aunsweres.
(And all that heard him, were astonished at his understanding and aunsweres.)
Gnva And all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres.
(And all that heard him, were astonished at his understanding and answeres. )
Cvdl And all they that herde him, wodred at his vnderstondynge and answeres.
(And all they that heard him, wodred at his understanding and answeres.)
TNT And all that hearde him mervelled at his wit and answers.
(And all that heard him mervelled at his wit and answers. )
Wycl And alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
(And all men that heard him, wondered on the prudence and the answeris of him.)
Luth Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
(And all, the him zuhöreten, verwunderten itself/yourself/themselves his Verstandes and his answer.)
ClVg Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
(Stupebant however everyone who him audiebant, over prudentia and responsis his. )
UGNT ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
(existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)
SBL-GNT ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
(existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou.)
TC-GNT Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
(Existanto de pantes hoi akouontes autou epi taʸ sunesei kai tais apokrisesin autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:47 amazed at his understanding and his answers: Jesus fulfilled Isa 11:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ
/were/_marveling and all the_‹ones› hearing ˱from˲_him
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why they marveled. Alternate translation: [all those who heard him, unable to understand how a twelve-year-old boy with no formal religious education could answer so well, were amazed]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ
at the intelligence and the answers ˱of˲_him
Luke may be expressing a single idea by using two words connected with and. The term understanding may tell what characterized Jesus’ answers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: [at his wise answers] or [at the understanding with which he answered]