Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 7:1 ©

OET (OET-RV)After Yeshua had finished sharing those messages with the people, he entered the town of Capernaum.

OET-LVAfter he_fulfilled all the messages of_him in the hearing of_the people, he_came_in into Kafarnaʼoum.

SR-GNTἘπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. 
   (Epeidaʸ eplaʸrōsen panta ta ɽaʸmata autou eis tas akoas tou laou, eisaʸlthen eis Kafarnaoum.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

UST After Jesus finished saying all these things to the people who were listening, he went to the town of Capernaum.


BSB § When Jesus had concluded His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.

BLB And when He had completed all His words in the hearing of the people, He entered into Capernaum.

AICNT {After he had finished [all] his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum}.

OEB When Jesus had brought to a conclusion all that he had then had to say to the people, he entered Capernaum.

WEB After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

NET After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.

LSV And when He completed all His sayings in the ears of the people, He went into Capernaum;

FBV When he'd finished speaking to the people, Jesus left for Capernaum.

TCNT When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

T4T After Jesus finished saying this to the people, he went with his disciples to Capernaum town.

LEB After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

BBE After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

DRA And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.

YLT And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;

DBY And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

RV After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

WBS After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

KJB Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

BB When he had ended all his sayinges, in the audience of the people, he entred into Capernaum.
  (When he had ended all his sayings, in the audience of the people, he entered into Capernaum.)

GNV When hee had ended all his sayings in the audience of the people, he entred into Capernaum.
  (When he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.)

CB Whan he had ended his talkynge vnto the people, he wente in to Capernaum:
  (Whan he had ended his talkynge unto the people, he went in to Capernaum:)

TNT When he had ended all his sainges in the audience of the people he entred into Capernaum.
  (When he had ended all his sainges in the audience of the people he entered into Capernaum.)

WYC And whanne he hadde fulfillid alle hise wordis in to the eeris of the puple, he entride in to Cafarnaum.
  (And when he had fulfilled all his words in to the ears of the people, he entered in to Cafarnaum.)

LUT Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum.
  (Nachdem he but before/in_front_of to_him people ausgeredet hatte, went he gen Kapernaum.)

CLV Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.
  (Since however implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.)

UGNT ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
  (epeidaʸ eplaʸrōsen panta ta ɽaʸmata autou eis tas akoas tou laou, eisaʸlthen eis Kafarnaoum.)

SBL-GNT ⸀Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.
  (⸀Epeidaʸ eplaʸrōsen panta ta ɽaʸmata autou eis tas akoas tou laou, eisaʸlthen eis Kafarnaoum.)

TC-GNT Ἐπεὶ δὲ ἐπλήρωσε πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καπερναούμ.
  (Epei de eplaʸrōse panta ta ɽaʸmata autou eis tas akoas tou laou, eisaʸlthen eis Kapernaoum.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-10 This episode shows God’s message of salvation is for Gentiles as well as Jews.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα αὐτοῦ

the words ˱of˲_him

Luke is using the term words to describe the things that Jesus taught by using words. Alternate translation: “his teaching”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ

in the hearing ˱of˲_the people

This phrase is an idiom. Alternate translation: “as the people were listening”

Note 3 topic: writing-newevent

εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ

˱he˲_came_in into Capernaum

This reference to a location, Capernaum, introduces a new event in the story. Alternate translation: “he went into the city of Capernaum”

BI Luke 7:1 ©