Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:1 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua called together his twelve trainees and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases,

OET-LVAnd having_called_together the twelve, he_gave to_them power and authority over all the demons, and to_be_healing diseases,

SR-GNTΣυγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν, 
   (Sugkalesamenos de tous dōdeka, edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia, kai nosous therapeuein,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having called the Twelve together, he gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases,

UST Then Jesus called together the Twelve Representatives and gave them the right and power to drive out all kinds of demons and to heal people’s diseases.


BSB § Then Jesus called the Twelve [fn] together and gave them power and authority over all demons, and power to cure diseases.


9:1 TR the twelve disciples

BLB And having called together the Twelve, He gave to them power and authority over all the demons, and to heal diseases,

AICNT And having called together {the}[fn] twelve [[apostles]],[fn] he gave them power and authority over all the demons and to heal diseases,


9:1, the: Some manuscripts read “his.” TR Latin(b ff2)

9:1, apostles: Some manuscripts include. ℵ(01) C(04) Latin(a e) ‖ Others read “disciples.” Latin(b ff2) TR ‖ Absent from 𝔓75 A(02) B(03) D(05) W(032) BYZ NA28 SBLGNT THGNT.

OEB ¶ Jesus called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, as well as to cure diseases.

WEB He called the twelve[fn] together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.


9:1 TR reads “his twelve disciples” instead of “the twelve”

MSG Keep It Simple
(1-5) Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases. He commissioned them to preach the news of God’s kingdom and heal the sick. He said, “Don’t load yourselves up with equipment. Keep it simple; you are the equipment. And no luxury inns—get a modest place and be content there until you leave. If you’re not welcomed, leave town. Don’t make a scene. Shrug your shoulders and move on.”

NET After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,

LSV And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases,

FBV Jesus called the twelve disciples together. He gave them power and authority over all demons, and the ability to heal diseases.

TCNT Then Jesus called [fn]the twelve together and gave them power and authority over all demons and to heal diseases,


9:1 the twelve ¦ his twelve disciples ANT TR

T4TOne day Jesus summoned his twelve apostles, and gave them power to expel all kinds of demons and to heal people with diseases. He gave them authority to do that.

LEB And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases,

BBE And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

DRA Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

YLT And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,

DBY And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,

RV And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

WBS Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

KJB Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

BB Iesus called the twelue together, and gaue the power and aucthoritie ouer al deuils, and that they might heale diseases.
  (Yesus/Yeshua called the twelve together, and gave the power and authority over all devils, and that they might heale diseases.)

GNV Then called hee his twelue disciples together, and gaue them power and authoritie ouer all deuils, and to heale diseases.
  (Then called he his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to heale diseases. )

CB And he called the twolue together, and gaue them power and auctorite ouer all deuels, and that they might heale diseases.
  (And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and that they might heale diseases.)

TNT Then called he the .xii. to gether and gave them power and auctorite over all devyls and that they myght heale diseases.
  (Then called he the .12 to gether and gave them power and authority over all devyls and that they might heale diseases. )

WYC And whanne the twelue apostlis weren clepid togidir, Jhesus yaf to hem vertu and power on alle deuelis, and that thei schulden heele sijknessis.
  (And when the twelve apostles were called together, Yhesus gave to them virtue and power on all devils, and that they should heele sicknesss.)

LUT Er forderte aber die Zwölfe zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten.
  (Er forderte but the Zwölfe together and gab ihnen Gewalt and Macht above all Teufel and that they/she/them Seuchen heilen konnten.)

CLV Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.[fn]
  (Convocatis however duodecim Apostolis, he_gave illis virtutem and potestatem super everything demons, and as languores curarent.)


9.1 Convocatis autem Jesus. Concessa primum potestate signorum mittuntur prædicare regnum Dei, ut magnitudini promissorum attestetur etiam magnitudo factorum, et fidem verbis daret virtus ostensa, et nova facerent qui nova prædicarent.


9.1 Convocatis however Yesus. Concessa primum potestate signorum mittuntur prædicare kingdom God, as magnitudini promissorum attestetur also magnitudo factorum, and faith verbis would_give virtus ostensa, and nova facerent who nova prædicarent.

UGNT συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν,
  (sunkalesamenos de tous dōdeka, edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia, kai nosous therapeuein,)

SBL-GNT Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
  (Sugkalesamenos de tous dōdeka edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosous therapeuein, )

TC-GNT[fn]Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς [fn]δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν.
  (Sugkalesamenos de tous dōdeka, edōken autois dunamin kai exousian epi panta ta daimonia, kai nosous therapeuein.)


9:1 συγκαλεσαμενος ¦ συνκαλεσαμενος WH

9:1 δωδεκα ¦ δωδεκα μαθητας αυτου ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-6 Jesus now sent his twelve disciples to announce the Kingdom of God and demonstrate its authority by casting out demons and healing the sick. Jesus was training them to carry on his work after he was gone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

συνκαλεσάμενος & τοὺς δώδεκα

(Some words not found in SR-GNT: συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν)

See how you translated this phrase in 8:1. You may have decided to translate the nominal adjective the Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: “when he had called together his 12 apostles” or “when he had called together the 12 men whom he had appointed to be apostles”

Note 2 topic: translate-names

τοὺς δώδεκα

the twelve

You may have decided instead in 8:1 to translate this as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

δύναμιν καὶ ἐξουσίαν

power and authority

The words power and authority mean similar things. Luke uses them together to show that Jesus gave his 12 disciples both the ability and the right to heal people. If it would be helpful in your language, you could translate this phrase with a combination of words that includes both of these ideas. Alternate translation: “the right to use power”

πάντα τὰ δαιμόνια

all the demons

This could mean one of two things. Alternate translation: “every demon” or “every kind of demon”

νόσους θεραπεύειν

diseases /to_be/_healing

Alternate translation: “to heal people of their sicknesses”

BI Luke 9:1 ©