Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the whole group of Jewish leaders stood up and led him to Pilate

OET-LVAnd all the multitude of_them having_risen_up, they_led him to the Pilatos.

SR-GNTΚαὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
   (Kai anastan, hapan to plaʸthos autōn aʸgagon auton epi ton Pilaton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.

USTThen the whole group got up and took Jesus to Pilate, the Roman governor.

BSB  § Then the whole council rose and led Jesus away to Pilate.

BLBAnd having risen up, all the multitude of them led Him to Pilate.


AICNTAnd having risen, [the [whole][fn] multitude of them][fn] led him to Pilate.


23:1, whole: Absent from some manuscripts. Latin(e)

23:1, the whole multitude of them: Absent from D(05).

OEBThen they all rose in a body and led Jesus before Pilate.

WEBBEThe whole company of them rose up and brought him before Pilate.

WMBB (Same as above)

NETThen the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.

LSVAnd having risen, the whole multitude of them led Him to Pilate,

FBVThe whole council rose and took him to Pilate.

TCNTThen the whole assembly arose and led Jesus to Pilate.

T4TThen the whole group got up and took Jesus to Pilate, the Roman governor.

LEBAnd the whole assembly of them rose up and[fn] brought him before Pilate.


23:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“rose up”) has been translated as a finite verb

BBEAnd they all went and took him before Pilate.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThen the whole assembly rose and brought Him to Pilate, and began to accuse Him.

ASVAnd the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.

DRAAnd the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.

YLTAnd having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,

DrbyAnd the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.

RVAnd the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.

WbstrAnd the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.

KJB-1769And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

KJB-1611¶ And the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the whole multitude of them arose, & led hym vnto Pilate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaThen the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
   (Then the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. )

CvdlAnd the whole multitude of the arose, and led him vnto Pilate,
   (And the whole multitude of the arose, and led him unto Pilate,)

TNTAnd the whole multitude of them arose and ledde him vnto Pylate.
   (And the whole multitude of them arose and led him unto Pylate. )

WyclAnd al the multitude of hem arysen, and ledden hym to Pilat.
   (And all the multitude of them arisen, and ledden him to Pilat.)

LuthUnd der ganze Haufe stund auf und führeten ihn vor Pilatus
   (And the/of_the ganze Haufe stood on and led him/it before/in_front_of Pilatus)

ClVgEt surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.[fn]
   (And surgens everyone multitudo their, duxerunt him to Pilatum. )


23.1 Duxerunt illum. Tradiderunt Romanæ potestati, ut eo modo Judæi ab ejus interfectione alienos se esse ostenderent, in quo non eorum innocentia, sed insania monstratur.


23.1 Duxerunt illum. Tradiderunt Romanæ potestati, as eo modo Yudæi away his killedone alienos se esse ostenderent, in quo not/no their innocentia, but insania monstratur.

UGNTκαὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
   (kai anastan, hapan to plaʸthos autōn aʸgagon auton epi ton Peilaton.)

SBL-GNTΚαὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
   (Kai anastan hapan to plaʸthos autōn aʸgagon auton epi ton Pilaton.)

TC-GNTΚαὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν, [fn]ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν [fn]Πιλάτον.
   (Kai anastan hapan to plaʸthos autōn, aʸgagon auton epi ton Pilaton. )


23:1 ηγαγον ¦ ηγαγεν TR

23:1 πιλατον ¦ πειλατον TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:1 The council did not have the right to administer capital punishment (John 18:31), so they had to take Jesus before the Roman governor, who was in Jerusalem to maintain order during the potentially turbulent Passover festival.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ

and

Luke uses the word And to indicate that this event came after the events he has just described. Alternate translation (as in UST): “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν

all the multitude ˱of˲_them

The word whole is a generalization. Luke says in 23:51 that at least one member of the Sanhedrin did not agree that Jesus was guilty of blasphemy and should be punished. Alternate translation: [the many members of the ruling council who wanted to condemn Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναστὰν

/having/_risen_up

This means literally that they “stood up” or “stood to their feet,” but by extension it means that they adjourned the meeting and left the meeting place. Alternate translation: [ending the meeting]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον

to ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον)

The implication is that the Jewish leaders brought Jesus to Pilate because they wanted Pilate to judge him. Alternate translation: [to Pilate so that Pilate would judge him]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:1 ©