Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:1 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yeshua looked up, he saw some wealthy people throwing their gifts into the temple treasury basket.

OET-LVAnd having_looked_up, he_saw the_rich the ones throwing the gifts of_them into the treasury.

SR-GNTἈναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
   (Anablepsas de, eiden tous ballontas eis to gazofulakion ta dōra autōn plousious.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having looked up, he saw the rich putting their gifts into the treasury.

USTThen Jesus looked up from where he was sitting and saw rich people putting their gifts of money into the offering boxes in the temple courtyard.

BSBThen [Jesus] looked up [and] saw the rich putting their gifts into the treasury,

MSB (Same as above)

BLBAnd having looked up, He saw the rich casting their gifts into the treasury,


AICNTLooking up, {he}[fn] saw the rich putting their gifts into the treasury.


21:1, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(a ff2)

OEBLooking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.

WEBBEHe looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

WMBB (Same as above)

NETJesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.

LSVAnd having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,

FBVLooking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.[fn]


21:1 In the Temple. (See 20:1.)

TCNTThen Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

T4TJesus looked up from where he was sitting and saw rich people putting their gifts into the offering boxes in the Temple courtyard.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthLooking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury—the rich people.

ASVAnd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

DRAAnd looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.

YLTAnd having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,

DrbyAnd he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;

RVAnd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

SLTAnd having looked up, he saw the rich casting their gifts into the royal treasury.

WbstrAnd he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.

KJB-1769And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

KJB-1611¶ And he looked vp, and saw the rich men casting their giftes into the treasurie.
   (¶ And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasurie.)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
   (And as he beheld, he saw the rich men, which cast their gifts into the treasurie. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTAs he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
   (As he beheld he saw the rich men how they cast in their offerings into the treasury. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgRespiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.[fn]
   (Respiciens however, he_saw them who sendbant gifts his_own in/into/on gazophylacium, divites. )


21.1 Respiciens autem, etc. Qui appetitores primatus, et vanæ gloriæ cavendos esse monuerat, etiam dona ferentes in domum Domini certo examine discernit, ut retribuat singulis secundum intentionem cordis.


21.1 Respiciens however, etc. Who appetitores primatus, and vanæ of_glory cavendos to_be monuerat, also gifts ferentes in/into/on home Master certo examine discernit, as retribuat each after/second intentionem of_the_heart.

UGNTἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
   (anablepsas de, eiden tous ballontas eis to gazofulakion ta dōra autōn plousious.)

SBL-GNTἈναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
   (Anablepsas de eiden tous ballontas ⸂eis to gazofulakion ta dōra autōn⸃ plousious.)

RP-GNTἈναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους·
   (Anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazofulakion plousious;)

TC-GNTἈναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας [fn]τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους·
   (Anablepsas de eide tous ballontas ta dōra autōn eis to gazofulakion plousious; )


21:1 τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον ¦ εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1 The Greek term translated collection box probably refers to the chests with trumpet-shaped openings used to collect offerings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-newevent

εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους

˱he˲_saw the_‹ones› casting into the treasury the gifts ˱of˲_them ˓the˒_rich

This background information that Luke provides introduces a new event in the story. Alternate translation: [he noticed that there were some rich people who were placing gifts of money in the offering boxes]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς & πλουσίους

the_‹ones› & ˓the˒_rich

Jesus is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [rich people]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ δῶρα

the gifts

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the gifts were. Alternate translation: [gifts of money]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ γαζοφυλάκιον

the treasury

Luke is describing the boxes in the temple courtyard where people put money that they were giving to God by association with the name of the place where this money would be kept until it was needed, the treasury. Alternate translation: [the offering boxes]

BI Luke 21:1 ©