Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:1 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yeshua looked up, he saw some wealthy people throwing their gifts into the temple treasury basket.

OET-LVAnd having_looked_up, he_saw the_rich the ones throwing the gifts of_them into the treasury.

SR-GNTἈναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
   (Anablepsas de, eiden tous ballontas eis to gazofulakion ta dōra autōn plousious.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having looked up, he saw the rich putting their gifts into the treasury.

USTThen Jesus looked up from where he was sitting and saw rich people putting their gifts of money into the offering boxes in the temple courtyard.

BSB  § Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

BLBAnd having looked up, He saw the rich casting their gifts into the treasury,


AICNTLooking up, {he}[fn] saw the rich putting their gifts into the treasury.


21:1, he: Some manuscripts read “Jesus.” Latin(a ff2)

OEBLooking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.

WEBBEHe looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

WMBB (Same as above)

NETJesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.

LSVAnd having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,

FBVLooking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.[fn]


21:1 In the Temple. (See 20:1.)

TCNTThen Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

T4TJesus looked up from where he was sitting and saw rich people putting their gifts into the offering boxes in the Temple courtyard.

LEBAnd he looked up and[fn] saw the rich putting their gifts into the contribution box,


21:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb

BBEAnd looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthLooking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury—the rich people.

ASVAnd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

DRAAnd looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.

YLTAnd having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,

DrbyAnd he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;

RVAnd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

WbstrAnd he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.

KJB-1769And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

KJB-1611[fn]And he looked vp, and saw the rich men casting their giftes into the treasurie.
   (¶ And he looked up, and saw the rich men casting their giftes into the treasury.)


21:1 Marke 12. 41.

BshpsAs he beheld, he sawe the ryche men whiche caste their gyftes into the treasurie.
   (As he beheld, he saw the ryche men which cast/threw their gyftes into the treasury.)

GnvaAnd as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
   (And as he beheld, he saw the rich men, which cast their giftes into the treasury. )

CvdlAnd he loked vp, and behelde ye riche, how they put in their offerynges in to the Gods chest.
   (And he looked up, and beheld ye/you_all riche, how they put in their offerings in to the Gods chest.)

TNTAs he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
   (As he beheld he saw the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury. )

WycAnd he biheeld, and saye tho riche men, that casten her yiftis in to the treserie;
   (And he beheld, and say those rich men, that casten her yiftis in to the treserie;)

LuthEr sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
   (He saw but on and schauete the Reichen, like they/she/them their/her Opfer einlegten in the God’skasten.)

ClVgRespiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.[fn]
   (Respiciens however, he_saw them who mittebant munera his_own in gazophylacium, divites. )


21.1 Respiciens autem, etc. Qui appetitores primatus, et vanæ gloriæ cavendos esse monuerat, etiam dona ferentes in domum Domini certo examine discernit, ut retribuat singulis secundum intentionem cordis.


21.1 Respiciens however, etc. Who appetitores primatus, and vanæ gloriæ cavendos esse monuerat, also dona ferentes in home Master certo examine discernit, as retribuat singulis after/second intentionem cordis.

UGNTἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
   (anablepsas de, eiden tous ballontas eis to gazofulakion ta dōra autōn plousious.)

SBL-GNTἈναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας ⸂εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν⸃ πλουσίους.
   (Anablepsas de eiden tous ballontas ⸂eis to gazofulakion ta dōra autōn⸃ plousious.)

TC-GNTἈναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας [fn]τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους·
   (Anablepsas de eide tous ballontas ta dōra autōn eis to gazofulakion plousious; )


21:1 τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον ¦ εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1 The Greek term translated collection box probably refers to the chests with trumpet-shaped openings used to collect offerings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: writing-newevent

εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους

˱he˲_saw the_‹ones› casting into the treasury the gifts ˱of˲_them /the/_rich

This background information that Luke provides introduces a new event in the story. Alternate translation: “he noticed that there were some rich people who were placing gifts of money in the offering boxes”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς & πλουσίους

the_‹ones› & /the/_rich

Jesus is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “rich people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ δῶρα

the gifts

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the gifts were. Alternate translation: “gifts of money”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ γαζοφυλάκιον

the treasury

Luke is describing the boxes in the temple courtyard where people put money that they were giving to God by association with the name of the place where this money would be kept until it was needed, the treasury. Alternate translation: “the offering boxes”

BI Luke 21:1 ©