Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 15 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Many tax-collectors and others regarded as sinners had come closer so they could hear what Yeshua was teaching,
OET-LV And all the tax_collectors and the sinners were nearing to_him to_be_hearing from_him.
SR-GNT Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ. ‡
(Aʸsan de autōi engizontes pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi akouein autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the tax collectors and the sinners were coming to him to listen to him.
UST Now, many tax collectors and other people whom the religious leaders considered to be sinners kept coming to Jesus to listen to him teach.
BSB § Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
BLB Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
AICNT Now [all][fn] the tax collectors and sinners were coming near to listen [to him].[fn]
OEB ¶ The tax collectors and the outcasts were all drawing near to Jesus to listen to him;
WEBBE Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
WMBB (Same as above)
NET Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
LSV And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him,
FBV Tax collectors and other “sinners” often used to come and listen to Jesus.
TCNT Now all the tax collectors and sinners were drawing near to Jesus to listen to him.
T4T Many [HYP] tax collectors and others whom people considered to be habitual sinners kept coming to Jesus to listen to him teach.
LEB Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
BBE Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Now the tax-gatherers and the notorious sinners were everywhere in the habit of coming close to Him to listen to Him;
ASV Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
DRA Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
YLT And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
Drby And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
RV Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.
Wbstr Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him.
KJB-1769 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJB-1611 ¶ Then drew neere vnto him all the Publicanes and sinners, for to heare him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then resorted vnto hym all the publicanes and sinners, for to heare hym.
(Then resorted unto him all the publicanes and sinners, for to hear him.)
Gnva Then resorted vnto him all the Publicanes and sinners, to heare him.
(Then resorted unto him all the Publicans and sinners, to hear him. )
Cvdl There resorted vnto him all the publicans and synners, that they might heare him.
(There resorted unto him all the publicans and sinners, that they might hear him.)
TNT Then resorted vnto him all the publicans and synners for to heare him.
(Then resorted unto him all the publicans and sinners for to hear him. )
Wycl And pupplicans and synful men weren neiyynge to him, to here hym.
(And pupplicans and sinful men were neiyynge to him, to here him.)
Luth Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten.
(It naheten but to him allerlei Zöllner and Sünder, that they/she/them him/it heard.)
ClVg Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
(Erant however appropinquantes to_him publicani, and peccatores as audirent illum. )
UGNT ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
(aʸsan de autōi engizontes pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi akouein autou.)
SBL-GNT Ἦσαν δὲ ⸂αὐτῷ ἐγγίζοντες⸃ πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
(Aʸsan de ⸂autōi engizontes⸃ pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi akouein autou.)
TC-GNT Ἦσαν δὲ [fn]ἐγγίζοντες αὐτῷ πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοί, ἀκούειν αὐτοῦ.
(Aʸsan de engizontes autōi pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi, akouein autou. )
15:1 εγγιζοντες αυτω ¦ αυτω εγγιζοντες CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1 Tax collectors were despised because they worked for the hated Roman authorities and were notorious for their corruption.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: writing-participants
ἦσαν & αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ
were & ˱to˲_him nearing all the tax_collectors and the sinners /to_be/_hearing ˱from˲_him
Luke uses this phrase to introduce new characters into the story. These people were part of the crowd that Luke described generally in 14:25. Alternate translation: [many of the people who were coming to listen to Jesus were tax collectors and sinners]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἦσαν & αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ
were & ˱to˲_him nearing all the tax_collectors and the sinners /to_be/_hearing ˱from˲_him
The word all is an overstatement for emphasis. Alternate translation: [many of the people who were coming to listen to Jesus were tax collectors and sinners]