Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua, full of the holy spirit, returned from the Yordan region and was led into the wilderness by the spiritOET logo mark

OET-LVAnd Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) full of_the_ holy _spirit, returned from the Yordanaʸs/(Yardēn), and was_being_led by the spirit in the wilderness,OET logo mark

SR-GNT˚Ἰησοῦς δὲ πλήρης ˚Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ ˚Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
   (˚Yaʸsous de plaʸraʸs ˚Pneumatos Hagiou, hupestrepsen apo tou Yordanou, kai aʸgeto en tōi ˚Pneumati en taʸ eraʸmōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

USTAfter John baptized him, Jesus came back out of the Jordan River. The Holy Spirit was fully empowering him. Then the Holy Spirit led him into the wilderness.

BSBThen Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,[fn]


4:1 Or in the wilderness

MSBThen Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,[fn]


4:1 Or in the wilderness

BLBAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,


AICNTBut Jesus, full of the Holy Spirit[fn] [, returned][fn] from the Jordan and was led [by the Spirit][fn] {in}[fn] the wilderness


4:1, Spirit: See footnote for Luke 1:15.

4:1, returned: Absent from ℵ(01).

4:1, by the Spirit: Absent from Latin(b).

4:1, in: 𝔓4 𝔓7 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “into.” A(02) BYZ TR

OEBOn returning from the Jordan, full of the Holy Spirit, Jesus was led by the power of the Spirit through the wilderness for forty days, tempted by the devil.

WEBBEJesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness

WMBBYeshua, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness

NETThen Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness,

LSVAnd Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit into the wilderness,

FBVJesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit into the desert,

TCNTThen Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,

T4TAs Jesus left the Jordan River valley, the Holy Spirit was completely controlling him.

LEBAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness

BBEAnd Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land

MoffFrom the Jordan Jesus came back full of the holy Spirit,

WymthThen Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led about by the Spirit in the Desert for forty days,

ASVAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness

DRAAnd Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert,

YLTAnd Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,

DrbyBut Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness

RVAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
   (And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Yordan, and was led by the Spirit in the wilderness )

SLTAnd Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from Jordan, and was led by the Holy Spirit into the desert,

WbstrAnd Jesus being full of the Holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

KJB-1769And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
   (And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Yordan, and was led by the Spirit into the wilderness, )

KJB-1611¶ And Iesus being full of the holy Ghost, returned from Iordane, and was led by the spirit into the wildernesse,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsIesus, being full of the holy ghost, returned from Iordane, & was ledde by the spirite into wyldernesse,
   (Yesus/Yeshua, being full of the holy ghost, returned from Yordan, and was led by the spirit into wilderness,)

GnvaAnd Iesus full of the holy Ghost returned from Iordan, and was led by that Spirit into the wildernes,
   (And Yesus/Yeshua full of the holy Ghost returned from Yordan, and was led by that Spirit into the wilderness, )

CvdlIesus full of the holy goost, came agayne from Iordane, and was led of ye sprete into wyldernes,
   (Yesus/Yeshua full of the holy ghost, came again from Yordan, and was led of ye/you_all spirit into wilderness,)

TNTIesus then full of the holy goost returnyd from Iordan and was caryed of the sprete into wildernes
   (Yesus/Yeshua then full of the holy ghost returnyd from Yordan and was carried of the spirit into wilderness )

WyclAnd Jhesus ful of the Hooli Goost turnede ayen fro Jordan, and was led bi the spirit into desert fourti daies,
   (And Yhesus full of the Holy Ghost turned again from Yordan, and was led by the spirit into desert forty days,)

LuthJEsus aber, voll Heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführet
   (Yesus but, full/whole saints/holy_ones spirit, came again from to_him Yordan and what/which from_the spirit in the desert guided)

ClVgJesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est a Jordane: et agebatur a Spiritu in desertum[fn]
   (Yesus however full By_Spirit Holy regressus it_is from Yordane: and was_being_done from By_Spirit in/into/on desert )


4.1 Et agebatur. AMBR. Agebatur in desertum, hoc consilio, ut diabolum provocaret; nam nisi ille certasset, iste mihi non vicisset; mysterio, ut Adam de exsilio liberaret; exemplo, ut ostenderet nobis diabolum ad meliora tendentibus invidere. In desertum. Historialiter: in illo deserto quod est inter Hierusalem et Hiericho, ubi figuraliter dixerat Adam a diabolo victum fuisse.


4.1 And was_being_done. AMBR. Agebatur in/into/on desert, this by_design/by_the_advice, as devil provocaret; for/surely except he/that_one certasset, this to_me not/no villagesset; mystery, as Adam from/about exile would_free; example, as would_show us devil to better tendentibus to_envy. In desert. Historialiter: in/into/on that/there in_the_desert that it_is between Hierusalem and Hiericho, where figure/formliter had_said Adam from devil food to_have_been.

UGNTἸησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ,
   (Yaʸsous de plaʸraʸs Pneumatos Hagiou, hupestrepsen apo tou Yordanou, kai aʸgeto en tōi Pneumati en taʸ eraʸmōi,)

SBL-GNTἸησοῦς δὲ ⸂πλήρης πνεύματος ἁγίου⸃ ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ⸃
   (Yaʸsous de ⸂plaʸraʸs pneumatos hagiou⸃ hupestrepsen apo tou Yordanou, kai aʸgeto en tōi pneumati ⸂en taʸ eraʸmōi⸃)

RP-GNTἸησοῦς δὲ πνεύματος ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον,
   (Yaʸsous de pneumatos hagiou plaʸraʸs hupestrepsen apo tou Yordanou, kai aʸgeto en tōi pneumati eis taʸn eraʸmon,)

TC-GNTἸησοῦς δὲ [fn]Πνεύματος Ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι [fn]εἰς τὴν ἔρημον,
   (Yaʸsous de Pneumatos Hagiou plaʸraʸs hupestrepsen apo tou Yordanou, kai aʸgeto en tōi pneumati eis taʸn eraʸmon, )


4:1 πνευματος αγιου πληρης ¦ πληρης πνευματος αγιου ANT CT PCK

4:1 εις την ερημον ¦ εν τη ερημω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-13 Satan tempted Jesus to bypass his Father’s plan of salvation by taking power and glory for himself. The forty-day temptation in the wilderness parallels Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed when tested, but Jesus was victorious.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–13: Satan tempted Jesus

In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.

Some other possible headings for this section are:

The Temptation of Jesus

Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)

There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.

4:1a

Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan

Then: After the baptism of Jesus in 3:21–22, Luke gave a list of Jesus’ ancestors in 3:23–38. This was background information about Jesus. Here in this paragraph, Luke continued the story of Jesus’ life by telling what happened after Jesus was baptized. In some languages, it may be natural to show that this story continues from 3:22 by repeating part of the information in that verse. For example:

After John baptized him, Jesus,

In other languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase, as the BSB and some other English versions do by saying Then. This reflects a connecting word that is in the Greek.

Jesus, full of the Holy Spirit: The phrase Jesus, full of the Holy Spirit means that the Holy Spirit came to be with Jesus. The Holy Spirit guided Jesus and gave him power to do all that God wanted him to do. Another way to translate this is:

the power of the Holy Spirit was with him (CEV)

A similar expression occurs in 1:15c.

the Holy Spirit: The Greek phrase that the BSB translates as Holy Spirit refers to the Spirit of God. The Holy Spirit is God, together with God the Father and God the Son. The Holy Spirit is Spirit in the sense that he is a living being who does not have a physical body. He is Holy in the sense that he is divine. He is perfect in every way and is completely pure and sinless. Because of these qualities, he is worthy of awe.

Some other ways to translate Holy Spirit are:

Spirit/Breath of God

God’s Spirit

Sacred Spirit

The Holy Spirit is not a ghost of a dead person. Your translation should not imply this or that God has died.

This term also occurs in 3:16d. Translate it the same way in both places. See also holy, sense A2, in KBT.

returned from: In this context, the phrase returned from means “left.” Jesus left the Jordan River where John had baptized him and went into the desert. For example:

he left the Jordan River (GW)

the Jordan: The phrase the Jordan here means the Jordan River.

4:1b

and was led by the Spirit into the wilderness,

and was led by the Spirit: The verb was led is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you can say:

the Spirit led him

led: The word led here means “guided” or “directed.”

the Spirit: The word Spirit here refers to the Holy Spirit. This is the same Spirit as in 4:1a.

into the wilderness: The Greek word that the BSB translates as wilderness refers to a wild or desolate area where few people lived. It was often a dry area, and so some English versions translate the word as “desert.” However, it was not just barren sand and rock. Some wild grasses and bushes grew there.

Some languages have a special word to refer to such an area, such as “the bush” (Africa) or “steppes” (Asia). It may be appropriate to use such a word if it does not have wrong cultural connotations in this context.

This same word occurs in 1:80b and 3:2b.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

Ἰησοῦς δὲ

Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦς Δέ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπό τοῦ Ἰορδάνου καί ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ)

Luke uses this expression to return to the story after providing background information about Jesus’ ancestors. If it would be helpful to your readers, you could include a phrase that would provide continuity with the previous episode in the story. Alternate translation: [After John had baptized Jesus, then Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι

˓was_being˒_led by the Spirit

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [the Spirit led him]

BI Luke 4:1 ©