Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:23 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh


2:23: Exo 13:2,12.

OET-LVas it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,

SR-GNTκαθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ ˚Κυρίου, ὅτιΠᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ ˚Κυρίῳ κληθήσεται”,
   (kathōs gegraptai en nomōi ˚Kuriou, hotiPan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi ˚Kuriōi klaʸthaʸsetai”,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT(just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb will be called holy to the Lord”),

USTThey did this to obey the law of the Lord, which says, “You must set apart for the Lord every male offspring who is the first to be born.”

BSB(as it is written in [the] Law of [the] Lord“Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”[fn]),


2:23 Exodus 13:2

MSB (Same as above including footnotes)

BLB(as it has been written in the Law of the Lord: "Every male opening a womb shall be called holy to the Lord"),


AICNTjust as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord,”[fn]


2:23, Exodus 13:2, 12, 15

OEBin compliance with the Law of the Lord that every firstborn male will be dedicated to the Lord,

WEBBE(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),

WMBB(as it is written in the Torah of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),

NET(just as it is written in the law of the Lord, “ Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),

LSVas it has been written in the Law of the LORD: “Every male opening a womb will be called holy to the LORD,”

FBVas the law of the Lord states, “Every firstborn son must be dedicated to the Lord.”[fn]


2:23 Quoting Exodus 13:2.

TCNT(just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”).

T4T22-23It had been written by Moses {Moses had written} long ago in a law that God gave him, that when a woman gave birth to her first son, the parents had to take him to the Temple in Jerusalem in order that they might dedicate him to the Lord/to God►. So when the time came for them to do those rituals so that God would consider them pure again, Mary and Joseph took Jesus there.

LEBNo LEB LUKE book available

BBE(As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthas it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord."

ASV(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),

DRAAs it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:

YLTas it hath been written in the Law of the Lord, — 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'

Drby(as it is written in the law of [the] Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord),

RV(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
   ((as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth/opens the womb shall be called holy to the Lord), )

SLT(As has been written in the law of the Lord, That every male opening the womb shall be called holy to the Lord;)

Wbstr(As it is written in the law of the Lord, Every male that is the first born of his mother shall be called holy to the Lord)

KJB-1769(As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
   ((As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth/opens the womb shall be called holy to the Lord;) )

KJB-1611(As it is written in the law of the Lord, Euery male that openeth the wombe, shalbe called holy to the Lord)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps LUKE book available

Gnva(As it is written in the Lawe of the Lord, Euery man childe that first openeth ye wombe, shalbe called holy to the Lord)
   ((As it is written in the Law of the Lord, Every man child that first openeth/opens ye/you_all womb, shall be called holy to the Lord) )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNT(as that is written in the lawe of the Lorde: every man that fyrst openeth the matrix shalbe called holy to the Lorde)
   ((as that is written in the law of the Lord: every man that first openeth/opens the matrix shall be called holy to the Lord) )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgsicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:[fn]
   (like written it_is in/into/on lawfully Master: Because everything masculinum adaperiens womb, holy Master vocabitur: )


2.23 Sicut scriptum. BEDA. Scriptum est in lege: Mulier quæ suscepto, etc., usque ad cum bonorum operum fructibus supernæ beatitudinis gaudia subit.


2.23 Like written. BEDA. Scriptum it_is in/into/on lawfully: Mulier which suscepto, etc., until to when/with of_goods works fruits supernæ beatitudinis gaudia subit.

UGNTκαθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
   (kathōs gegraptai en nomōi Kuriou, hoti pan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai;)

SBL-GNTκαθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
   (kathōs gegraptai en nomōi kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi kuriōi klaʸthaʸsetai,)

RP-GNTκαθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται -
   (kathōs gegraptai en nomōi kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi kuriōi klaʸthaʸsetai -)

TC-GNTκαθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται—
   (kathōs gegraptai en nomōi Kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai— )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου

as ˱it˲_˓has_been˒_written in ˓the˒_law ˱of˲_˓the˒_Lord

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [just as the law of the Lord commands]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

every male opening_up ˓a˒_womb holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [You are to set apart for the Lord every firstborn child who is a boy]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν

every male opening_up ˓a˒_womb

The phrase opens the womb is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: [Every firstborn offspring who is a male] or [Every firstborn child who is a boy]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called

As in [1:32](../01/32.md), be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: [will be set apart for the Lord]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called

Here, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: [is to be set apart for the Lord]

BI Luke 2:23 ©