Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh
OET-LV as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,
SR-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ ˚Κυρίου, ὅτι “Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ ˚Κυρίῳ κληθήσεται”, ‡
(kathōs gegraptai en nomōi ˚Kuriou, hoti “Pan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi ˚Kuriōi klaʸthaʸsetai”,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb will be called holy to the Lord”),
UST They did this to obey the law of the Lord, which says, “You must set apart for the Lord every male offspring who is the first to be born.”
BSB (as it is written in [the] Law of [the] Lord“Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”[fn]),
2:23 Exodus 13:2
MSB (Same as above including footnotes)
BLB (as it has been written in the Law of the Lord: "Every male opening a womb shall be called holy to the Lord"),
AICNT just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord,”[fn]
2:23, Exodus 13:2, 12, 15
OEB in compliance with the Law of the Lord that every firstborn male will be dedicated to the Lord,
WEBBE (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
WMBB (as it is written in the Torah of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
NET (just as it is written in the law of the Lord, “ Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
LSV as it has been written in the Law of the LORD: “Every male opening a womb will be called holy to the LORD,”
FBV as the law of the Lord states, “Every firstborn son must be dedicated to the Lord.”[fn]
2:23 Quoting Exodus 13:2.
TCNT (just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”).
T4T 22-23 It had been written by Moses {Moses had written} long ago in a law that God gave him, that when a woman gave birth to her first son, the parents had to take him to the Temple in Jerusalem in order that they might dedicate him ◄to the Lord/to God►. So when the time came for them to do those rituals so that God would consider them pure again, Mary and Joseph took Jesus there.
LEB No LEB LUKE book available
BBE (As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
Moff No Moff LUKE book available
Wymth as it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord."
ASV (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
DRA As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
YLT as it hath been written in the Law of the Lord, — 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'
Drby (as it is written in the law of [the] Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord),
RV (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
((as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth/opens the womb shall be called holy to the Lord), )
SLT (As has been written in the law of the Lord, That every male opening the womb shall be called holy to the Lord;)
Wbstr (As it is written in the law of the Lord, Every male that is the first born of his mother shall be called holy to the Lord)
KJB-1769 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
((As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth/opens the womb shall be called holy to the Lord;) )
KJB-1611 (As it is written in the law of the Lord, Euery male that openeth the wombe, shalbe called holy to the Lord)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva (As it is written in the Lawe of the Lord, Euery man childe that first openeth ye wombe, shalbe called holy to the Lord)
((As it is written in the Law of the Lord, Every man child that first openeth/opens ye/you_all womb, shall be called holy to the Lord) )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT (as that is written in the lawe of the Lorde: every man that fyrst openeth the matrix shalbe called holy to the Lorde)
((as that is written in the law of the Lord: every man that first openeth/opens the matrix shall be called holy to the Lord) )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:[fn]
(like written it_is in/into/on lawfully Master: Because everything masculinum adaperiens womb, holy Master vocabitur: )
2.23 Sicut scriptum. BEDA. Scriptum est in lege: Mulier quæ suscepto, etc., usque ad cum bonorum operum fructibus supernæ beatitudinis gaudia subit.
2.23 Like written. BEDA. Scriptum it_is in/into/on lawfully: Mulier which suscepto, etc., until to when/with of_goods works fruits supernæ beatitudinis gaudia subit.
UGNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
(kathōs gegraptai en nomōi Kuriou, hoti pan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai;)
SBL-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
(kathōs gegraptai en nomōi kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi kuriōi klaʸthaʸsetai,)
RP-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται -
(kathōs gegraptai en nomōi kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi kuriōi klaʸthaʸsetai -)
TC-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται—
(kathōs gegraptai en nomōi Kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai— )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου
as ˱it˲_˓has_been˒_written in ˓the˒_law ˱of˲_˓the˒_Lord
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [just as the law of the Lord commands]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
every male opening_up ˓a˒_womb holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [You are to set apart for the Lord every firstborn child who is a boy]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν
every male opening_up ˓a˒_womb
The phrase opens the womb is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: [Every firstborn offspring who is a male] or [Every firstborn child who is a boy]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called
As in [1:32](../01/32.md), be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: [will be set apart for the Lord]
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord ˓will_be_being˒_called
Here, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: [is to be set apart for the Lord]