Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51

Parallel LUKE 2:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)they couldn’t find him, so they returned to Yerushalem to look for him.

OET-LVand not having_found him, they_returned to Hierousalaʸm, seeking_ him _out.

SR-GNTκαὶ μὴ εὑρόντες, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἀναζητοῦντες αὐτόν.
   (kai maʸ heurontes, hupestrepsan eis Ierousalaʸm, anazaʸtountes auton.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd not finding him, they returned to Jerusalem, searching for him.

USTWhen they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.

BSB  § When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.

BLBand not having found Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.


AICNTAnd not finding [[him]],[fn] they returned to Jerusalem, seeking him.


2:45, him: Some manuscripts add. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBand then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.

WEBBEWhen they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.

WMBB (Same as above)

NETWhen they did not find him, they returned to Jerusalem to look for him.

LSVand having not found Him, they turned back to Jerusalem seeking Him.

FBVWhen they couldn't find him they returned to Jerusalem to look for him there.

TCNTWhen they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.

T4TThey did not find him, so they returned to Jerusalem to search for him.

LEBand when they[fn] did not find him,[fn] they returned to Jerusalem to search for him.


2:45 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

2:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthbut being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.

ASVand when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.

DRAAnd not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.

YLTand not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.

Drbyand not having found him they returned to Jerusalem seeking him.

RVand when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.

WbstrAnd when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.

KJB-1769And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
   (And when they found him not, they turned back again to Yerusalem, seeking him. )

KJB-1611And when they found him not, they turned backe againe to Hierusalem, seeking him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when they founde hym not, they turned backe againe to Hierusalem, and sought hym.
   (And when they found him not, they turned back again to Yerusalem, and sought him.)

GnvaAnd when they found him not, they turned backe to Hierusalem, and sought him.
   (And when they found him not, they turned back to Yerusalem, and sought him. )

CvdlAnd wha they founde him not, they wete agayne to Ierusale, and sought him.
   (And wha they found him not, they went again to Yerusalem, and sought him.)

TNTAnd when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
   (And when they found him not they went back again to Yerusalem and sought him. )

WyclAnd whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
   (And when they found him not, they turned again in to Yerusalem, and sought him.)

LuthUnd da sie ihn nicht fanden gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
   (And there they/she/them him/it not found went they/she/them again/in_turn to/toward Yerusalem and were_looking_for ihn.)

ClVgEt non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.[fn]
   (And not/no invenientes, regressi are in Yerusalem, requirentes him. )


2.45 Et non invenientes. ID. Si quæritur quomodo potuit a parentibus obliviscendo relinqui, etc., usque ad cum altero parente reversum.


2.45 And not/no invenientes. ID. When/But_if quæritur how potuit from parentibus obliviscendo relinqui, etc., until to when/with altero parente reversum.

UGNTκαὶ μὴ εὑρόντες, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἀναζητοῦντες αὐτόν.
   (kai maʸ heurontes, hupestrepsan eis Ierousalaʸm, anazaʸtountes auton.)

SBL-GNTκαὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.
   (kai maʸ ⸀heurontes hupestrepsan eis Ierousalaʸm ⸀anazaʸtountes auton.)

TC-GNTκαὶ μὴ εὑρόντες [fn]αὐτόν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, [fn]ζητοῦντες αὐτόν.
   (kai maʸ heurontes auton, hupestrepsan eis Hierousalaʸm, zaʸtountes auton. )


2:45 αυτον ¦ — CT

2:45 ζητουντες ¦ αναζητουντες CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:41-51 Jesus’ visit to Jerusalem when he was twelve is the only account from Jesus’ childhood recorded in the Gospels. Its main theme is Jesus’ early spiritual insight, including his growing awareness both of his unique father-son relationship with God and of his unique mission.

BI Luke 2:45 ©