Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51

Parallel LUKE 2:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:45 ©

OET (OET-RV) they couldn’t find him, so they returned to Yerusalem to look for him.

OET-LVand not having_found him, they_returned to Hierousalaʸm, seeking_ him _out.

SR-GNTκαὶ μὴ εὑρόντες, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἀναζητοῦντες αὐτόν. 
   (kai maʸ heurontes, hupestrepsan eis Ierousalaʸm, anazaʸtountes auton.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And not finding him, they returned to Jerusalem, searching for him.

UST When they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.


BSB § When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.

BLB and not having found Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.

AICNT And not finding [[him]],[fn] they returned to Jerusalem, seeking him.


2:45, him: Some manuscripts add. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.

OEB and then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.

WEB When they didn’t find him, they returned to Jerusalem, looking for him.

NET When they did not find him, they returned to Jerusalem to look for him.

LSV and having not found Him, they turned back to Jerusalem seeking Him.

FBV When they couldn't find him they returned to Jerusalem to look for him there.

TCNT When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.

T4T They did not find him, so they returned to Jerusalem to search for him.

LEB and when they[fn] did not findhim,[fn] they returned to Jerusalem to search for him.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.

DRA And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.

YLT and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.

DBY and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.

RV and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.

WBS And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.

KJB And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
  (And when they found him not, they turned back again to Yerusalem, seeking him. )

BB And when they founde hym not, they turned backe againe to Hierusalem, and sought hym.
  (And when they found him not, they turned back again to Yerusalem, and sought him.)

GNV And when they found him not, they turned backe to Hierusalem, and sought him.
  (And when they found him not, they turned back to Yerusalem, and sought him. )

CB And wha they founde him not, they wete agayne to Ierusale, and sought him.
  (And wha they found him not, they went again to Yerusalem, and sought him.)

TNT And when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
  (And when they found him not they went back again to Yerusalem and sought him. )

WYC And whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
  (And when they found him not, they turned ayen in to Yerusalem, and sought him.)

LUT Und da sie ihn nicht fanden gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
  (And there they/she/them him/it not fanden gingen they/she/them againum gen Yerusalem and suchten ihn.)

CLV Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.[fn]
  (And not/no invenientes, regressi are in Yerusalem, requirentes him.)


2.45 Et non invenientes. ID. Si quæritur quomodo potuit a parentibus obliviscendo relinqui, etc., usque ad cum altero parente reversum.


2.45 And not/no invenientes. ID. When/But_if quæritur quomodo potuit a parentibus obliviscendo relinqui, etc., usque to when/with altero parente reversum.

UGNT καὶ μὴ εὑρόντες, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἀναζητοῦντες αὐτόν.
  (kai maʸ heurontes, hupestrepsan eis Ierousalaʸm, anazaʸtountes auton.)

SBL-GNT καὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.
  (kai maʸ ⸀heurontes hupestrepsan eis Ierousalaʸm ⸀anazaʸtountes auton. )

TC-GNT καὶ μὴ εὑρόντες [fn]αὐτόν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, [fn]ζητοῦντες αὐτόν.
  (kai maʸ heurontes auton, hupestrepsan eis Hierousalaʸm, zaʸtountes auton.)


2:45 αυτον ¦ — CT

2:45 ζητουντες ¦ αναζητουντες CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:41-51 Jesus’ visit to Jerusalem when he was twelve is the only account from Jesus’ childhood recorded in the Gospels. Its main theme is Jesus’ early spiritual insight, including his growing awareness both of his unique father-son relationship with God and of his unique mission.

BI Luke 2:45 ©