Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The young boy grew and got stronger, and started showing amazing wisdom and it was clear that God was blessing him.
OET-LV And the little_child was_growing and was_being_strengthened, being_filled with_wisdom, and the_grace of_god was on him.
SR-GNT Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο, πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις ˚Θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτό. ‡
(To de paidion aʸuxanen kai ekrataiouto, plaʸroumenon sofia, kai ⱪaris ˚Theou aʸn epʼ auto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the child grew and was strengthened, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
UST As the child grew up, he became strong and very wise, and God was present in his life.
BSB § And the Child grew and became strong.[fn] He was filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
2:40 BYZ and TR became strong in spirit
BLB And the Child continued to grow and become strong, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.
AICNT The child [[Jesus]][fn] grew and became strong [[in spirit]][fn], {filled with}[fn] wisdom, and the grace of God was upon him.
2:40, Jesus: Included in D(05).
2:40, in spirit: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT.
2:40, filled with: B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “full of.” ℵ(01) A(02) D(05) BYZ TR
OEB The child grew and became strong and wise, and the blessing of God was on him.
WEBBE The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
WMBB (Same as above)
NET And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
LSV and the Child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was on Him.
FBV The child grew strong, and was very wise. God's blessing was with him.
TCNT And the child grew and became strong [fn]in spirit; he was filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
2:40 in spirit ¦ — CT
T4T As Jesus grew up, he became strong and very wise, and God was very pleased with him.
LEB And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
¶
BBE And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
ASV And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
DRA And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him.
YLT and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
Drby And the child grew and waxed strong [in spirit], filled with wisdom, and [fn]God's grace was upon him.
2.40 Elohim
RV And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Wbstr And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
KJB-1769 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
KJB-1611 And the child grew, and waxed strong in spirit filled with wisedome, and the grace of God was vpon him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was fylled with wisdome: & the grace of God was vpon hym.
(And the chylde grewe, and waxed strong in spirit, and was filled with wisdom: and the grace of God was upon him.)
Gnva And the childe grewe, and waxed strong in Spirit, and was filled with wisedome, and the grace of God was with him.
(And the child grewe, and waxed strong in Spirit, and was filled with wisdom, and the grace of God was with him. )
Cvdl And the childe grewe, and wexed stronge in sprete, full of wyssdome, & the grace of God was with him.
(And the child grewe, and wexed strong in spirit, full of wisdom, and the grace of God was with him.)
TNT And the chylde grewe and wexed stronde in sprete and was filled with wysdome and the grace of God was with hym.
(And the chylde grewe and wexed stream/river in spirit and was filled with wisdom and the grace of God was with him. )
Wycl And the child wexe, and was coumfortid, ful of wisdom; and the grace of God was in hym.
(And the child wexe, and was comforted, full of wisdom; and the grace of God was in him.)
Luth Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und Gottes Gnade war bei ihm.
(But the Kind wuchs and what/which stark in_the spirit, voller Weisheit; and God’s Gnade what/which at him.)
ClVg Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia: et gratia Dei erat in illo.[fn]
(Puer however crescebat, and confortabatur plenus sapientia: and gratia of_God was in illo. )
2.40 Puer autem. BEDA. In eo quod puer erat, etc., usque ad homo fieri cœpisset, perfectus esset ut Deus.
2.40 Puer however. BEDA. In eo that puer was, etc., until to human to_be_done cœpisset, perfectus was as God.
UGNT τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο, πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
(to de paidion aʸuxanen kai ekrataiouto, plaʸroumenon sofia, kai ⱪaris Theou aʸn ep’ auto.)
SBL-GNT Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο ⸂πληρούμενον σοφίᾳ⸃, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτό.
(To de paidion aʸuxanen kai ekrataiouto ⸂plaʸroumenon sofia⸃, kai ⱪaris theou aʸn epʼ auto.)
TC-GNT Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε, καὶ ἐκραταιοῦτο [fn]πνεύματι, πληρούμενον [fn]σοφίας· καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ᾽ [fn]αὐτό.
(To de paidion aʸuxane, kai ekrataiouto pneumati, plaʸroumenon sofias; kai ⱪaris Theou aʸn ep auto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:40 filled with wisdom, and God’s favor was on him (cp. 1:80; 2:52): The twin statements about Jesus’ wisdom (2:40, 52) frame the story about Jesus’ extraordinary wisdom at an early age.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκραταιοῦτο
/was_being/_strengthened
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [became stronger]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρούμενον σοφίᾳ
/being/_filled ˱with˲_wisdom
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [learning what was wise]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό
/the/_grace ˱of˲_God was on him
As in 2:25, upon is a spatial metaphor. Alternate translation: [God blessed him in special ways]