Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:80

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:80 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The young boy grew and his spirit was also strengthened, and he lived in the wilderness until he started his ministry to the people of Israel.

OET-LVAnd the little_child was_growing and was_being_strengthened in_spirit, and was in the wildernesss until the_day of_appearance of_him to the Israaʸl/(Yisrāʼēl).

SR-GNTΤὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
   (To de paidion aʸuxane kai ekrataiouto pneumati, kai aʸn en tais eraʸmois heōs haʸmeras anadeixeōs autou pros ton Israaʸl.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the child was growing and was being strengthened in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

USTOver time, Zechariah and Elizabeth’s baby boy grew up and became spiritually strong. Then he went to live in a desolate region. He was still living there when he began to preach publicly to God’s people, Israel.


BSB  § And the child grew and became strong in spirit;[fn] and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.


1:80 Or in the Spirit

BLBAnd the child continued to grow and was strengthened in spirit; and he was in the deserted places until the day of his appearance to Israel.

AICNTAnd the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

OEBThe child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

WEBBEThe child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

WMBB (Same as above)

NETAnd the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.

LSVAnd the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.

FBVThe boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.

TCNT  ¶ And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

T4TLater, Zechariah’s son grew up and became spiritually strong. Then he lived in a desolate region until he began to preach to the Israeli people.

LEBAnd the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

BBEAnd the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
¶ 

ASVAnd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.

DRAAnd the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.

YLTAnd the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

Drby— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

RVAnd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

WbstrAnd the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.

KJB-1769And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
   (And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel. )

KJB-1611And the childe grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his shewing vnto Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was in wildernesse till the day came when he should shewe hym selfe vnto the Israelites.
   (And the chylde grewe, and waxed strong in spirit, and was in wilderness till the day came when he should show himself unto the Israelites.)

GnvaAnd the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
   (And the child grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wilderness, till the day came that he should show himself unto Israel. )

CvdlAnd the childe grew, and waxed stronge in sprete, and was in the wyldernes, tyll the tyme that he shulde shewe him self vnto the people of Israel.
   (And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the wilderness, till the time that he should show him self unto the people of Israel.)

TNTAnd the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.
   (And the chylde grew and wexed strong in spirit and was in wilderness till the day came when he should show himself unto the Israhelites. )

WycAnd the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.
   (And the child wexide, and was comforted in spirit, and was in desert placis `til to the day of his schewing to Israel.)

LuthUnd das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
   (And the Kindlein wuchs and what/which stark in_the spirit and what/which in the/of_the desert, until that he sollte outtreten before/in_front_of the people Israel.)

ClVgPuer autem crescebat, et confortabatur spiritu: et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.
   (Puer however crescebat, and confortabatur spiritu: and was in desertis until in diem ostensionis suæ to Israel. )

UGNTτὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι; καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
   (to de paidion aʸuxane kai ekrataiouto pneumati; kai aʸn en tais eraʸmois heōs haʸmeras anadeixeōs autou pros ton Israaʸl.)

SBL-GNTΤὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
   (To de paidion aʸuxane kai ekrataiouto pneumati, kai aʸn en tais eraʸmois heōs haʸmeras anadeixeōs autou pros ton Israaʸl.)

TC-GNT  ¶ Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
   ( ¶ To de paidion aʸuxane kai ekrataiouto pneumati, kai aʸn en tais eraʸmois heōs haʸmeras anadeixeōs autou pros ton Israaʸl. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:80 John grew up and became strong in spirit: Cp. 2:40, 52; 1 Sam 2:21, 26; 3:19.
• John probably lived in the wilderness west of the Jordan River and southeast of Jerusalem. It was a place of testing (Deut 8:2; Pss 78, 95, 107) as well as spiritual retreat and preparation (Exod 3; 1 Kgs 19:4-6, 11-18; Isa 40:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

The word And introduces the next part of the story. In this verse, Luke describes a few transitional events in order to move quickly from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult. Alternate translation: “Then”

ἐκραταιοῦτο πνεύματι

/was_being/_strengthened ˱in˲_spirit

This could refer to: (1) the inner part of a person, as in 1:47. Alternate translation: “he developed a strong character” (2) how God kept the promise that Gabriel made to Zechariah in 1:15, that the Holy Spirit would empower his son. Alternate translation: “the Holy Spirit empowered him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις

was in the deserts

This expression means implicitly that John went to live in the wilderness. Luke does not say at what age John did this. Alternate translation: “he went to live in the wilderness”

ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ

until /the/_day ˱of˲_appearance ˱of˲_him

The term until does not indicate a stopping point. John continued to live out in the wilderness even after he started preaching publicly. In your translation, be sure that this is clear to your readers. Alternate translation: “through the time when he began to preach in public”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ

/the/_day ˱of˲_appearance ˱of˲_him

Here, Luke uses the term day to refer to a particular time. Alternate translation: “the time when he began to preach in public”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

πρὸς τὸν Ἰσραήλ

to ¬the Israel

Luke is referring to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “to the people of Israel”

BI Luke 1:80 ©