Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It was only after three days that they found him in the temple, sitting with the religious teachers there—sometimes listening to them, and sometimes asking them questions.
OET-LV And it_became after three days, they_found him in the temple, sitting in the_midst of_the teachers, both hearing from_them and asking them.
SR-GNT Καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς. ‡
(Kai egeneto meta haʸmeras treis, heuron auton en tōi hierōi, kathezomenon en mesōi tōn didaskalōn, kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking them questions.
UST Three days after Mary and Joseph had left Jerusalem, they found Jesus at the temple. He was sitting among the Jewish religious teachers. He was listening to them teach and he was asking them questions.
BSB Finally, after three days they found Him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
BLB And it came to pass after three days, they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them.
AICNT And it happened that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions.
OEB It was not until the third day that they found him in the Temple Courts, sitting among the teachers, now listening to them, now asking them questions.
WEBBE After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them and asking them questions.
WMBB (Same as above)
NET After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
LSV And it came to pass, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
FBV It was three days before they found him in the Temple. He was sitting among the religious teachers, listening to them and asking them questions.
TCNT After three days, they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
T4T Two days later, they found him. He was in the Temple courtyard, sitting with the Jewish religious teachers. He was listening to what they said, and he was asking them questions.
LEB And it happened that after three days they found him in the temple courts,[fn] sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking them questions.
2:46 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
BBE And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,
ASV And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
DRA And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.
YLT And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
Drby And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions.
RV And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions:
Wbstr And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
KJB-1769 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
KJB-1611 And it came to passe, that after three daies they found him in the Temple, sitting in the midst of the Doctours, both hearing them, and asking them questions.
(And it came to pass, that after three days they found him in the Temple, sitting in the midst of the Doctours, both hearing them, and asking them questions.)
Bshps And it came to passe, that after three dayes, they founde hym in the temple, sittyng in the myddes of the doctours, hearyng them, and posyng them.
(And it came to pass, that after three days, they found him in the temple, sittyng in the myddes of the doctours, hearing them, and posyng them.)
Gnva And it came to passe three dayes after, that they found him in the Temple, sitting in the mids of the doctours, both hearing them, and asking them questions:
(And it came to pass three days after, that they found him in the Temple, sitting in the mids of the doctours, both hearing them, and asking them questions: )
Cvdl And it fortuned after thre dayes, yt they founde him in the temple, syttinge amonge the teachers, hearynge the, and opposynge them.
(And it fortuned after three days, it they found him in the temple, syttinge among the teachers, hearing them, and opposynge them.)
TNT And it fortuned after .iii. dayes that they founde him in the temple sittinge in the middes of the doctours both hearynge them and posinge them.
(And it fortuned after 3 days that they found him in the temple sitting in the midst of the doctours both hearing them and posinge them. )
Wyc And it bifelle, that aftir the thridde dai thei founden hym in the temple, sittynge in the myddil of the doctours, herynge hem and axynge hem.
(And it bifelle, that after the third day they found him in the temple, sitting in the middle of the doctours, hearing them and axynge them.)
Luth Und begab sich, nach dreien Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, daß er ihnen zuhörete und sie fragete.
(And gifted sich, after three days found they/she/them him/it in_the Tempel sit mitten under the Lehrern, that he to_them zuhörete and they/she/them fragete.)
ClVg Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.[fn]
(And done it_is, after triduum invenerunt him in temple sedentem in in_the_middle doctorum, audientem illos, and interrogantem them. )
2.46 In medio. ID. Quasi fons, medius doctorum sedet, sed quasi exemplar humilitatis, prius interrogat et audit quam instruat, ne parvuli a senioribus doceri erubescant, ne infirmus docere audeat.
2.46 In medio. ID. Quasi fons, medius doctorum sedet, but as_if exemplar humilitatis, first/before interrogat and audit how instruat, not parvuli from seniors doceri erubescant, not infirmus docere audeat.
UGNT καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
(kai egeneto meta haʸmeras treis, heuron auton en tōi hierōi, kathezomenon en mesōi tōn didaskalōn, kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous.)
SBL-GNT καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
(kai egeneto meta haʸmeras treis heuron auton en tōi hierōi kathezomenon en mesōi tōn didaskalōn kai akouonta autōn kai eperōtōnta autous;)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο, [fn]μεθ᾽ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν, καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
(Kai egeneto, meth haʸmeras treis heuron auton en tōi hierōi, kathezomenon en mesōi tōn didaskalōn, kai akouonta autōn, kai eperōtōnta autous. )
2:46 μεθ ¦ μετα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:46 The three days probably included one day traveling from Jerusalem, one day traveling back, and one day searching.
• in the Temple: He was in the Temple compound, not the sanctuary.
• listening to them and asking questions: Jesus was in the role of a student. In rabbinic instruction, a teacher responded to a student’s question with a series of counter-questions. Jesus’ insightful questions and answers amazed the teachers.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐν τῷ ἱερῷ
in the temple
Since only priests could enter the temple building, this implicitly means the temple courtyard. Luke is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: “in the temple courtyard”
ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων
in in /the/_midst ˱of˲_the teachers
Alternate translation: “among the teachers” or “surrounded by the teachers”
τῶν διδασκάλων
˱of˲_the teachers
Alternate translation: “the religious teachers” or “the experts in the Jewish law” or “those who taught people about God”