Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT MARK 9:46 verse available
ULT [fn] [where their worm does not end, and the fire is not quenched.]
Some ancient manuscripts include verse 46.
UST [fn] [where maggots never stop feeding on them, and the fire that burns them never goes out.]
Some ancient manuscripts include verse 46.
BSB No BSB MARK 9:46 verse available
BLB No BLB MARK 9:46 verse available
AICNT Their worm does not die and the fire is not quenched.
9:46 See the note on verse 44.
WEBBE ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ [fn]
9:46 NU omits verse 46.
WMBB (Same as above including footnotes)
9:46 [[EMPTY]]
LSV [[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
9:46 Verse 46 is not found in the early manuscripts.
TCNT ‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’
T4T If you are wanting to use one of [PRS] your feet to sin, stop using your foot! Even if you have to cut off your foot to avoid sinning, do it [HYP]! It is good that you not sin and live eternally, even though you lack one of your feet while you are here on earth. But it is not good that you sin and go to hell.
LEB No LEB MARK 9:46 verse available
BBE []
Moff No Moff MARK book available
9:46 Vs. 44 and 46 (which are identical with v. 48) are omitted by the best ancient authorities.
DRA And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire:
YLT where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.
Drby [where their worm dies not, and the fire is not quenched].
9:46 Ver. 44 and 46 (which are identical with ver. 48) are omitted by the best ancient authorities.
Wbstr Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
KJB-1769 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
( Where their worm dieth/dies not, and the fire is not quenched. )
KJB-1611 Where their worme dieth not, and the fire is not quenched.
(Where their worm dieth/dies not, and the fire is not quenched.)
Bshps Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out.
(Where their worm dieth/dies not, and the fire goeth/goes not out.)
Gnva Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
(Where their worm dieth/dies not, and the fire never goeth/goes out. )
Cvdl where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out.
(where their worm dieth/dies not, and their fire goeth/goes not out.)
TNT where there worme dyeth not and the fyre never goeth oute.
(where there worm dieth/dies not and the fire never goeth/goes out. )
Wyc That if thin iye sclaundre thee, cast it out; it is betere to thee to entre gogil iyed in to the reume of God, than haue twey iyen, and be sent in to helle of fier, where the worme of hem dieth not,
(That if thin iye sclaundre thee/you, cast it out; it is better to thee/you to enter gogil iyed in to the reume of God, than have two eyes, and be sent in to hell of fire, where the worm of them dieth/dies not,)
Luth da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.
(da you/their/her Wurm not stirbt and you/their/her fire not verlischt.)
ClVg Quod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum: bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,
(That when/but_if oculus tuus scandalizat you(sg), eyice eum: bonum it_is to_you luscum introire in kingdom of_God, how duos oculos habentem mitti in gehennam ignis, )
UGNT [fn] [ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.]
( [hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai.])
Some ancient manuscripts include verse 46.
SBL-GNT No SBL-GNT MARK 9:46 verse available
TC-GNT ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
(hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta, kai to pur ou sbennutai. )
9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.
Note 1 topic: translate-textvariants
ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται
(hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. Since this verse is identical to 9:44, those who decide to include it should express the idea as they did there.