Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:46 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV

SR-GNTNo SR-GNT MARK 9:46 verse available

ULT[fn] [where their worm does not end, and the fire is not quenched.]


Some ancient manuscripts include verse 46.

UST[fn] [where maggots never stop feeding on them, and the fire that burns them never goes out.]


Some ancient manuscripts include verse 46.

BSBNo BSB MARK 9:46 verse available

BLBNo BLB MARK 9:46 verse available


AICNTTheir worm does not die and the fire is not quenched.

OEB[fn]


9:46 See the note on verse 44.

WEBBE‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’ [fn]


9:46 NU omits verse 46.

WMBB (Same as above including footnotes)

NET[fn]


9:46 [[EMPTY]]

LSV[[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]

FBV[fn]


9:46 Verse 46 is not found in the early manuscripts.

TCNT‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’

T4TIf you are wanting to use one of [PRS] your feet to sin, stop using your foot! Even if you have to cut off your foot to avoid sinning, do it [HYP]! It is good that you not sin and live eternally, even though you lack one of your feet while you are here on earth. But it is not good that you sin and go to hell.

LEBNo LEB MARK 9:46 verse available

BBE[]

MoffNo Moff MARK book available

Wymth

ASV[fn]


9:46 Vs. 44 and 46 (which are identical with v. 48) are omitted by the best ancient authorities.

DRAAnd if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire:

YLTwhere their worm is not dying, and the fire is not being quenched.

Drby[where their worm dies not, and the fire is not quenched].

RV[fn]


9:46 Ver. 44 and 46 (which are identical with ver. 48) are omitted by the best ancient authorities.

WbstrWhere their worm dieth not, and the fire is not quenched.

KJB-1769 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
   ( Where their worm dieth/dies not, and the fire is not quenched. )

KJB-1611Where their worme dieth not, and the fire is not quenched.
   (Where their worm dieth/dies not, and the fire is not quenched.)

BshpsWhere their worme dyeth not, and the fire goeth not out.
   (Where their worm dieth/dies not, and the fire goeth/goes not out.)

GnvaWhere their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
   (Where their worm dieth/dies not, and the fire never goeth/goes out. )

Cvdlwhere their worme dyeth not, and their fyre goeth not out.
   (where their worm dieth/dies not, and their fire goeth/goes not out.)

TNTwhere there worme dyeth not and the fyre never goeth oute.
   (where there worm dieth/dies not and the fire never goeth/goes out. )

WycThat if thin iye sclaundre thee, cast it out; it is betere to thee to entre gogil iyed in to the reume of God, than haue twey iyen, and be sent in to helle of fier, where the worme of hem dieth not,
   (That if thin iye sclaundre thee/you, cast it out; it is better to thee/you to enter gogil iyed in to the reume of God, than have two eyes, and be sent in to hell of fire, where the worm of them dieth/dies not,)

Luthda ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.
   (da you/their/her Wurm not stirbt and you/their/her fire not verlischt.)

ClVgQuod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum: bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,
   (That when/but_if oculus tuus scandalizat you(sg), eyice eum: bonum it_is to_you luscum introire in kingdom of_God, how duos oculos habentem mitti in gehennam ignis, )

UGNT[fn] [ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.]
   ( [hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai.])


Some ancient manuscripts include verse 46.

SBL-GNTNo SBL-GNT MARK 9:46 verse available

TC-GNTὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
   (hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta, kai to pur ou sbennutai. )


TSNTyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται

(hopou ho skōlaʸx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. Since this verse is identical to 9:44, those who decide to include it should express the idea as they did there.

BI Mark 9:46 ©