Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 7 V1 V5 V9 V13 V17 V21 V25 V29 V33 V37 V41 V45 V49 V53 V57 V61 V65 V69 V73 V77 V81 V85 V89
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
1. Preparing to leave Sinai (1:1–10:10) * Offerings from the tribes, dedicating the Levites, celebrating the Passover, and the cloud over the Dwelling (7:1–9:23)This chapter lists the offerings that each leader of the 12 Israelite tribes gave to Yahweh after Moses dedicated the altar.
To set the altar apart for Yahweh, Moses poured olive oil on it. This was the “dedication” of the altar. After Moses did this, the leaders of the 12 tribes presented offerings to Yahweh, which Yahweh told Moses to give to the Levites. These offerings were called a “dedication,” since they were presented at the dedication of the altar. (See: dedicate and anoint)
The leaders of the 12 Israelite tribes together presented six wagons and 12 oxen. The Levites would use these wagons and oxen as they set up, took down, and transported the sacred tent. Then, on successive days, each of the 12 leaders presented an offering to Yahweh. Each offering was identical with the others and included a silver dish and basin with flour and oil filling them, a small bowl or ladle with incense filling it, and animals for a burnt offering (a bull, a ram, and a male lamb), for a sin offering (a male goat), and for a peace offering (two cattle, five rams, five male goats, and five male lambs). The priests would use the animals, flour, and incense to make sacrifices to Yahweh. The priests would use the dishes, basins, and ladles regularly during their work at the sacred tent.
A “shekel” is a standard of weight. There were several different definitions of the weight of a “shekel.” The phrase “the shekel of the holy place” identifies a specific definition: the one used by the priests at the sacred tent. This shekel weighed about 11 grams. Throughout this chapter, the author makes it clear that it is this weight for “shekel” that the leaders used to weigh the gold and silver dishes that they presented to Yahweh. (See: translate-bweight)
This chapter begins with a specific date: the day that Moses set up and consecrated the sacred tent and the altar. According to [Exodus 40:17](../exo/40/17.md), that day was the first day of the first month of the second year. However, [Numbers 1:1](../01/01.md) indicates that the census and the instructions for the Levites in chapters 1–4 began on the first day of the second month of the second year. So, the events narrated in this chapter took place before the events of Numbers 1–4. You may need to make this explicit for your readers. See the notes on [7:1–2](../07/01.md) for specific issues and translation options.
Throughout this chapter, the phrase “sons of [tribe or clan name]” appears. This phrase refers to the people who belong to the tribe or clan as if they were the direct “sons” of the man whom the tribe or clan was named after. Consider how you would naturally refer to the members of a tribe or clan. The UST uses the phrase “descendants of [tribe name].” (See: figs-metaphor)
In this chapter, the author includes twice the name of each leader and the name of each leader’s father. These names already appeared in Numbers 1 in identical form. Be sure that you translate them in exactly the same way in this chapter. (See: translate-names)
The list of items offered by each of the leaders is very repetitive. In fact, words that indicate what items the leader gave are exactly identical in each of the twelve sections. Most likely, this kind of repetition represents a list or table in sentence form. The author thought that listing each item for each leader was important, perhaps to indicate that each tribe shared equally in this task or to reenact with words how the Israelites dedicated the altar with these offerings. Because of this, it is recommended that you do not shorten the repetition. Instead, be sure that the repeated verses are translated in the same way. You could also use formatting to make these verses look more like a list and enable readers to follow the repetition better. See the UST for an example of one way to do this.