Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 7 V1V5V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81V85V89

Parallel NUM 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 7:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_to_sons of_Kohath not he_gave if/because the_service the_holy_things upon_they in/on/at/with_shoulders they_carried.

UHBוְ⁠לִ⁠בְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ עֲלֵ⁠הֶ֔ם בַּ⁠כָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃
   (və⁠li⁠ⱱənēy qəhāt loʼ nātān kiy-ˊₐⱱodat ha⁠qqodesh ˊₐlē⁠hem ba⁠kkātēf yissāʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοῖς υἱοῖς Καὰθ οὐ δέδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπʼ ὤμων ἀροῦσι.
   (Kai tois huiois Kaʼath ou dedōken, hoti ta leitourgaʸmata tou hagiou eⱪousin; epʼ ōmōn arousi. )

BrTrBut to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.

ULTBut he did not give to the sons of Kohath, for the service of the holy place was on them; they carried on the shoulder.

USTBut he did not give any carts or oxen to the descendants of Kohath, because they took care of the sacred items that were to be carried on their shoulders, not on carts.

BSBBut he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBut to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.

WMBB (Same as above)

NETBut to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.

LSVbut he has not given [any] to the sons of Kohath, for the service of the holy place [is] on them, [which] they carry on the shoulder.

FBVHe didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.

T4TBut he/I did not give any carts or oxen to the descendants of Kohath, because they took care of the sacred items that were to be carried on their shoulders, not on carts.

LEBBut to the descendants[fn] of Kohath he did not give anything because the work of the sanctuary they carried upon them on their shoulders.[fn]


7:9 Or “sons”

7:9 Hebrew “the shoulder”

BBEBut to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.

MoffNo Moff NUM book available

JPSBut unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders.

ASVBut unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.

DRABut to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.

YLTand to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.

DrbyBut unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore [what they carried] upon the shoulder.

RVBut unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.

WbstrBut to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them was that they should bear upon their shoulders.

KJB-1769But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

KJB-1611But vnto the sonnes of Kohath he gaue none: because the seruice of the Sanctuary belonging vnto them, was that they should beare vpon their shoulders.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut vnto the sonnes of Caath he gaue none: because the charge of the sanctuarie belonged vnto them, which they dyd beare vpon shoulders.
   (But unto the sons of Caath he gave none: because the charge of the sanctuarie belonged unto them, which they did bear upon shoulders.)

GnvaBut to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
   (But to the sons of Kohath he gave none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did bear upon their shoulders. )

CvdlBut vnto the children of Rahath he gaue nothynge, because they had an holy office vpon them, and must beare vpo their shulders.
   (But unto the children of Rahath he gave nothing, because they had an holy office upon them, and must bear upo their shoulders.)

WyclForsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
   (Forsothe he gave not waynes and oxen to the sons of Caath, for they seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her own shoulders.)

LuthDen Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
   (Den Kindern Kahath but gave he nothing, therefore that they/she/them a holy Amt on to_them hatten and on your armpits tragen mußten.)

ClVgFiliis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.[fn]
   (Childrens however Caath not/no he_gave plaustra and boves: because in sanctuario serviunt, and onera propriis portant humeris. )


7.9 Filiis aut. Cat. RAB. Superius scriptum est, etc., usque ad nec ipsi qui habere aliquid exercitii et eruditionis videntur.


7.9 Childrens aut. Cat. RAB. Superius scriptum it_is, etc., until to but_not ipsi who habere aliquid exercitii and eruditionis videntur.


TSNTyndale Study Notes:

7:9 A later Israelite attempt to transport the Ark by cart ended in tragedy (1 Sam 6:8, 11; 2 Sam 6:3, 6-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) none of those things

(Some words not found in UHB: and,to,sons Kohath not give that/for/because/then/when service the,holy_things upon,they in/on/at/with,shoulders carried )

This refers to the carts and oxen.

(Occurrence 0) Kohath

(Some words not found in UHB: and,to,sons Kohath not give that/for/because/then/when service the,holy_things upon,they in/on/at/with,shoulders carried )

See how you translated this man’s name in Numbers 3:17.

(Occurrence 0) theirs would be the work

(Some words not found in UHB: and,to,sons Kohath not give that/for/because/then/when service the,holy_things upon,they in/on/at/with,shoulders carried )

Alternate translation: “their work would be”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the things that belong to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,to,sons Kohath not give that/for/because/then/when service the,holy_things upon,they in/on/at/with,shoulders carried )

You can make explicit the implicit meaning of what belongs to Yahweh. Alternate translation: “the things that Yahweh reserved for the tabernacle”

BI Num 7:9 ©