Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “In that way, they’ll put my name on the Israelis, and I will bless them.”![]()
OET-LV and_they_will_put DOM name_of_my on the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I I_will_bless_them.
![]()
UHB וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם׃פ ‡
(vəsāmū ʼet-shəmiy ˊal-bənēy yisrāʼēl vaʼₐniy ʼₐⱱārₐkēm.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιθήσουσι τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐγὼ Κύριος εὐλογήσω αὐτούς.
(Kai epithaʸsousi to onoma mou epi tous huious Israaʸl, kai egō Kurios eulogaʸsō autous. )
BrTr And they shall put my name upon the children of Israel, and I the Lord will bless them.
ULT And they shall put my name on the sons of Israel, and I, I will bless them.”
UST When they speak those words, they declare that the Israelites belong to me. I will certainly bless the Israelites.”
BSB So they shall put My name on the Israelites, and I will bless them.”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
WMBB (Same as above)
NET So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
LSV And they have put My Name on the sons of Israel, and I bless them.”
FBV Whenever the priests bless the Israelites in my name, I will bless them.”
T4T Then Yahweh said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israeli people, truly I will bless them.”
LEB And they will put my name on the ⌊Israelites⌋,[fn] and I will bless them.”
6:27 Literally “sons/children of Israel”
BBE So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.
Moff No Moff NUM book available
JPS So shall they put My name upon the children of Israel, and I will bless them.'
ASV So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
DRA And they shall invoke my name upon the children of Israel, and I will bless them.
YLT 'And they have put My name upon the sons of Israel, and I — I do bless them.'
Drby And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
RV So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
SLT And they put my name upon the sons of Israel and I will praise them.
Wbstr And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
KJB-1769 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
KJB-1611 And they shall put my Name vpon the children of Israel, and I will blesse them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they shall put my name vpon the chyldren of Israel, and I wyll blesse them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva So they shall put my Name vpon the children of Israel, and I wil blesse them.
(So they shall put my Name upon the children of Israel, and I will bless them. )
Cvdl For they shal put my name vpo the children of Israel, that I maye blesse them.
(For they shall put my name upon the children of Israel, that I may bless them.)
Wycl Thei schulen clepe inwardli my name on the sones of Israel, and Y schal blesse hem.
(They should call inwardly my name on the sons of Israel, and I shall bless hem.)
Luth Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.
(Because you(pl)/their/her should my name(s) on/in/to the children Israel place, that I they/she/them bless.)
ClVg Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.[fn]
(Inthey_will_callque name mine over children Israel, and I I_will_bless to_them. )
6.27 Invocabunt. ID. Sacerdotum est nomen Domini invocare: Domini autem, quod petitur, perficere. Nemo ergo sibi tribuat quod sola Trinitas cui vult præstat.
6.27 Inthey_will_call. ID. Sacerdotum it_is name Master invocare: Master however, that asksur, to_complete. Nobody therefore to_himself give that alone Trinitas to_whom wants provides.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they must give my name
(Some words not found in UHB: and,they_will_put DOM name_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of Yisrael and,I I,will_bless_them )
Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them “his name.” Alternate translation: “they must let the people of Israel know that they are mine”