Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel NUM 6:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 6:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In that way, they’ll put my name on the Israelis, and I will bless them.”OET logo mark

OET-LVand_they_will_put DOM name_of_my on the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I I_will_bless_them.
OET logo mark

UHBוְ⁠שָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖⁠י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠אֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽ⁠ם׃פ
   (və⁠sāmū ʼet-shəmi⁠y ˊal-bənēy yisrāʼēl va⁠ʼₐniy ʼₐⱱārₐkē⁠m.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσουσι τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐγὼ Κύριος εὐλογήσω αὐτούς.
   (Kai epithaʸsousi to onoma mou epi tous huious Israaʸl, kai egō Kurios eulogaʸsō autous. )

BrTrAnd they shall put my name upon the children of Israel, and I the Lord will bless them.


ULTAnd they shall put my name on the sons of Israel, and I, I will bless them.”

USTWhen they speak those words, they declare that the Israelites belong to me. I will certainly bless the Israelites.”

BSBSo they shall put My name on the Israelites, and I will bless them.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”

WMBB (Same as above)

NET So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”

LSVAnd they have put My Name on the sons of Israel, and I bless them.”

FBVWhenever the priests bless the Israelites in my name, I will bless them.”

T4TThen Yahweh said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israeli people, truly I will bless them.”

LEBAnd they will put my name on the Israelites,[fn] and I will bless them.”


6:27 Literally “sons/children of Israel”

BBESo they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.

MoffNo Moff NUM book available

JPSSo shall they put My name upon the children of Israel, and I will bless them.'

ASVSo shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

DRAAnd they shall invoke my name upon the children of Israel, and I will bless them.

YLT'And they have put My name upon the sons of Israel, and I — I do bless them.'

DrbyAnd they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

RVSo shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

SLTAnd they put my name upon the sons of Israel and I will praise them.

WbstrAnd they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.

KJB-1769And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

KJB-1611And they shall put my Name vpon the children of Israel, and I will blesse them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they shall put my name vpon the chyldren of Israel, and I wyll blesse them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaSo they shall put my Name vpon the children of Israel, and I wil blesse them.
   (So they shall put my Name upon the children of Israel, and I will bless them. )

CvdlFor they shal put my name vpo the children of Israel, that I maye blesse them.
   (For they shall put my name upon the children of Israel, that I may bless them.)

WyclThei schulen clepe inwardli my name on the sones of Israel, and Y schal blesse hem.
   (They should call inwardly my name on the sons of Israel, and I shall bless hem.)

LuthDenn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.
   (Because you(pl)/their/her should my name(s) on/in/to the children Israel place, that I they/she/them bless.)

ClVgInvocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.[fn]
   (Inthey_will_callque name mine over children Israel, and I I_will_bless to_them. )


6.27 Invocabunt. ID. Sacerdotum est nomen Domini invocare: Domini autem, quod petitur, perficere. Nemo ergo sibi tribuat quod sola Trinitas cui vult præstat.


6.27 Inthey_will_call. ID. Sacerdotum it_is name Master invocare: Master however, that asksur, to_complete. Nobody therefore to_himself give that alone Trinitas to_whom wants provides.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they must give my name

(Some words not found in UHB: and,they_will_put DOM name_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of Yisrael and,I I,will_bless_them )

Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them “his name.” Alternate translation: “they must let the people of Israel know that they are mine”

BI Num 6:27 ©