Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must do that because you’re a group of people who belong only to your god Yahweh. He’s chosen you from all the people groups in the world to be his own special people.[ref]
OET-LV If/because are_a_people holy you to/for_YHWH god_of_your (in)_you he_has_chosen YHWH god_of_your to_be to_him/it (into)_a_people_of possession from_all the_peoples which are_on the_surface_of the_soil.
![]()
UHB כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ בָּחַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ס ‡
(kiy ˊam qādōsh ʼattāh layhvāh ʼₑloheykā bəkā bāḩar yhwh ʼₑloheykā lihəyōt lō ləˊam şəgullāh mikkol hāˊammim ʼₐsher ˊal-pənēy hāʼₐdāmāh.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· καὶ σὲ προείλετο Κύριος ὁ Θεός σου εἶναι αὐτῷ λαὸν περιούσιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
(Hoti laos hagios ei Kuriōi tōi Theōi sou; kai se proeileto Kurios ho Theos sou einai autōi laon periousion para panta ta ethnaʸ, hosa epi prosōpou taʸs gaʸs. )
BrTr For thou art a holy people to the Lord thy God; and the Lord thy God chose thee to be to him a peculiar people beyond all nations that are upon the face of the earth.
ULT For you are a sacred nation for Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his possession, above all the peoples that are on the face of the earth.
UST You must do that because you are a group of people who belong only to Yahweh our God. He has chosen you from all the people groups in the world to be his own special people.
BSB For you are a people holy to the LORD your God The LORD your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE For you are a holy people to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
WMBB (Same as above)
NET For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.
LSV For you [are] a holy people to your God YHWH; your God YHWH has fixed on you, to be to Him for a peculiar people, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
FBV For you are the Lord your God's holy people. The Lord your God has chosen you to be his own special people, valued above all other peoples on the earth.
T4T You must do that because you are a group of people who belong to Yahweh our God. He has chosen you from among all the people-groups in the world to be his own special people.
LEB For you are a holy people for Yahweh your God; Yahweh your God has chosen you to be for him a people, a treasured possession from among all the peoples that are on the face[fn] of the earth.
7:6 Or “surface”
BBE For you are a holy people to the Lord your God: marked out by the Lord your God to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
Moff No Moff DEU book available
JPS For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.
ASV For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
DRA Because thou art a holy people to the Lord thy God. The Lord thy God hath chosen thee, to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth.
YLT for a holy people [art] thou to Jehovah thy God; on thee hath Jehovah thy God fixed, to be to Him for a peculiar people, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
Drby For a holy people art thou unto Jehovah thy [fn]God: Jehovah thy [fn]God hath chosen thee to be unto him a people for a possession, above all the peoples that are upon the face of the earth.
7.6 Elohim
RV For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth.
(For thou/you art an holy people unto the LORD thy/your God: the LORD thy/your God hath/has chosen thee/you to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth. )
SLT For thou a holy people to Jehovah thy God: in thee Jehovah thy God chose to be to him a people of property from all the peoples which are upon the face of the earth.
Wbstr For thou art a holy people to the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people to himself, above all people that are upon the face of the earth.
KJB-1769 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
(For thou/you art an holy people unto the LORD thy/your God: the LORD thy/your God hath/has chosen thee/you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. )
KJB-1611 For thou art an holy people vnto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the face of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou art an holy people vnto the Lorde thy God, the Lorde thy God hath chosen thee, to be a speciall people vnto hym selfe, aboue all nations that are vpon the earth.
(For thou/you art an holy people unto the Lord thy/your God, the Lord thy/your God hath/has chosen thee/you, to be a special people unto himself, above all nations that are upon the earth.)
Gnva For thou art an holy people vnto the Lord thy God, the Lord thy God hath chosen thee, to be a precious people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the earth.
(For thou/you art an holy people unto the Lord thy/your God, the Lord thy/your God hath/has chosen thee/you, to be a precious people unto himself, above all people that are upon the earth. )
Cvdl For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. The hath the LORDE thy God chosen, that thou shuldest be his awne peculier people, from amonge all nacions that are vpon the earth.
(For thou/you art an holy people unto the LORD thy/your God. The hath/has the LORD thy/your God chosen, that thou/you shouldest/should be his own peculier people, from among all nations that are upon the earth.)
Wycl For thou art an hooli puple to thi Lord God; thi Lord God chees thee, that thou be a special puple to hym, of alle puplis that ben on erthe.
(For thou/you art an holy people to thy/your Lord God; thy/your Lord God chose thee/you, that thou/you be a special people to him, of all peoples that been on earth.)
Luth Denn du bist ein heilig Volk GOtt, deinem HErr’s. Dich hat GOtt, dein HErr, erwählet zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind.
(Because you(sg) are a holy people God, your LORD’s. Dich has God, your(s) LORD, chosen for_the people the Eigentums out_of all/everyone peoples, the on/in/to earth/land/ground are.)
ClVg quia populus sanctus es Domino Deo tuo. Te elegit Dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram.
(because the_people holy you_are Master to_God your. Te chose Master God your(sg), as you_are to_him the_people peculiaris from/about to_all of_the_peoples, who/which are over the_earth/land. )
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
אַתָּ֔ה & אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ & אֱלֹהֶ֗יךָ
you(ms) & God_of,your (in),you & God_of,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil
See how you translated the phrase the face of the earth in [6:15](../06/15.md). Alternate translation: [are anywhere on the earth] or [are on the earth]