Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I didn’t see any temple in the city because the master, the all-powerful God, and the lamb are its temple.
OET-LV And a_temple not I_saw in it, because/for the master the god the almighty the_temple of_it is, and the lamb.
SR-GNT Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ ˚Κύριος ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον. ‡
(Kai naon ouk eidon en autaʸ, ho gar ˚Kurios ho ˚Theos ho Pantokratōr naos autaʸs estin, kai to Arnion.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw no temple in her, for the Lord God, the Ruler of All, is her temple, and the Lamb.
UST There was no temple in the city. That was because the Lord God himself, who rules over all, and the Lamb were there. So there was no need for a temple.
BSB § But I saw no temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
BLB And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
AICNT And I saw no temple in the city, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
OEB And I saw no Temple there, for the Lord, our God, the Almighty, and the Lamb are its Temple.
WEBBE I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
WMBB (Same as above)
NET Now I saw no temple in the city, because the Lord God – the All-Powerful – and the Lamb are its temple.
LSV And I did not see a temple in it, for the LORD God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
FBV I did not see a temple there, because the Lord God the All-powerful One, and the Lamb, they are its temple.
TCNT I did not see a temple in the city, for the Lord God Almighty is its temple, and so is the Lamb.
T4T There was no temple in the city. The Lord God Almighty himself, and the one who is like a lamb, are there, so there was no need for [MET] a temple.
LEB And I did not see a temple in it, for the Lord God All-Powerful is its temple, and the Lamb.
BBE And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
Moff No Moff REV book available
Wymth I saw no sanctuary in the city, for the Lord God, the Ruler of all, is its Sanctuary, and so is the Lamb.
ASV And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
DRA And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb.
YLT And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
Drby And I saw no temple in it; for the Lord [fn]God Almighty is its temple, and the Lamb.
21.22 Elohim
RV And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
Wbstr And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
KJB-1769 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
KJB-1611 And I saw no Temple therein: For the Lord God Almightie, and the Lambe, are the Temple of it.
(And I saw no Temple therein: For the Lord God Almightie, and the Lamb, are the Temple of it.)
Bshps And I sawe no temple therin: For the Lorde God almightie and the Lambe, are the temple of it.
(And I saw no temple therin: For the Lord God almightie and the Lamb, are the temple of it.)
Gnva And I sawe no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lambe are the Temple of it.
(And I saw no Temple therein: for the Lord God almightie and the Lamb are the Temple of it. )
Cvdl And I sawe no temple therin. For the LORDE God allmighty and the lambe is the temple of it,
(And I saw no temple therin. For the LORD God allmighty and the lamb is the temple of it,)
TNT And there was no temple therin. For the lord god allmyghty and the lambe are the temple of it
(And there was no temple therin. For the lord god allmyghty and the lamb are the temple of it )
Wyc And Y say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it.
(And I say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it.)
Luth Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HErr, der allmächtige GOtt, ist ihr Tempel und das Lamm.
(And I saw none Tempel darinnen; because the/of_the LORD, the/of_the almighty God, is you/their/her Tempel and the Lamm.)
ClVg Et templum non vidi in ea: Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
(And templum not/no I_saw in ea: Master because God omnipotent templum illius it_is, and Agnus. )
UGNT καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.
(kai naon ouk eidon en autaʸ, ho gar Kurios ho Theos ho Pantokratōr naos autaʸs estin, kai to Arnion.)
SBL-GNT Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.
(Kai naon ouk eidon en autaʸ, ho gar kurios, ho theos, ho pantokratōr, naos autaʸs estin, kai to arnion.)
TC-GNT Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ ἀρνίον.
(Kai naon ouk eidon en autaʸ; ho gar Kurios ho Theos ho pantokratōr naos autaʸs esti, kai to arnion. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:22 I saw no temple: This apparent conflict with earlier visions (11:19; 14:15-17) is resolved by understanding each visionary picture in Revelation as a separate symbolic representation of God’s presence. There is no longer any need for a temple in heaven because God is present with his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁ & Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον
the & Lord ¬the God ¬the Almighty /the/_temple ˱of˲_it is and the Lamb
It may be more natural to put the information about the Lamb with the information about the Lord God. Alternate translation: “the Lord God, the Ruler of All, and the Lamb are her temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον
the & Lord ¬the God ¬the Almighty /the/_temple ˱of˲_it is and the Lamb
Since John has just said that there is no temple in the city, he does not mean that the Lord God and the Lamb are literally a temple. Rather, he means that the people in the city can be in God’s presence all the time without having to go to a temple. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Lord God, the Ruler of All, and the Lamb are always present in the city”