Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All male babies must be circumcised when they’re eight days old. This includes all those born in your own house, as well as any that have been bought from foreigners even if they’re not your biological descendants.OET logo mark

OET-LVAnd_a_son_of eight_of days he_will_be_circumcised to/for_you(pl) every_of male for_generations_of_your(pl) one_born_of the_household and_a_purchase_of silver from_all son_of foreignness who not is_one_of_your_offspring he.
OET logo mark

UHBוּ⁠בֶן־שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָ⁠כֶ֛ם כָּל־זָכָ֖ר לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶ֑ם יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּ⁠מִקְנַת־כֶּ֨סֶף֙ מִ⁠כֹּ֣ל בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽ⁠זַּרְעֲ⁠ךָ֖ הֽוּא׃
   (ū⁠ⱱen-shəmonat yāmim yimmōl lā⁠kem kāl-zākār lə⁠dorotēy⁠kem yəlid bāyit ū⁠miqnat-keşef mi⁠kkol ben-nēkār ʼₐsher loʼ mi⁠zzarˊₐ⁠kā hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν, πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· καὶ οἰκογενὴς καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου,
   (Kai paidion oktō haʸmerōn peritmaʸthaʸsetai humin, pan arsenikon eis tas geneas humōn; kai oikogenaʸs kai ho argurōnaʸtos apo pantos huiou allotriou, hos ouk estin ek tou spermatos sou, )

BrTrAnd the child of eight days old shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and the servant born in the house and he that is bought with money, of every son of a stranger, who is not of thy seed.


ULTSo a son of eight days must be circumcised, every male among you throughout your generations, the one born in your house and the one bought with money from any son of a foreigner, who is not your offspring.

USTFor all future generations you must circumcise every baby boy who is eight days old, as well as all other males among your people. That includes males from your own family as well as those who are not your descendants but are servants whom you bought from foreigners.

BSBGeneration after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased from a foreignereven those who are not your offspring.

MSB (Same as BSB above)

OEBEvery male when he is eight days old, must be circumcised throughout your generations, whether he is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.

WEBBEHe who is eight days old shall be circumcised amongst you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.

WMBB (Same as above)

NET Throughout your generations every male among you who is eight days old must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.

LSVAnd a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;

FBVFrom now and for all generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised. This includes not only your sons but also those born in your household or bought from foreigners.

T4TEvery male child among you must be circumcised when he is eight days old, in all future generations. That includes baby boys in your household or those born from slaves that have been bought, and baby boys of foreigners who live among you but do not belong to your household.

LEBAnd at eight days of age[fn] you shall yourselves circumcise every male belonging to your generations and the servant born in your house and the one bought from any foreigner[fn] who is not from your offspring.


17:12 Literally “a son of eight days”

17:12 Literally “those born of house and acquisition of money from every son of a foreigner”

BBEEvery male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy seed.

ASVAnd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.

DRAAn infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:

YLT'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;

DrbyAnd at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.

RVAnd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
   (And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy/your seed. )

SLTAnd the son of eight days shall be circumcised, every male of your generations being born in the house, and he bought with silver, from every son of the stranger which is not of thy seed.

WbstrAnd he that is eight days old shall be circumcised among you, every male-child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.

KJB-1769And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.[fn]
   (And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy/your seed. )


17.12 he that is eight…: Heb. a son of eight days

KJB-1611And he that is [fn]eight dayes olde, shalbe circumcised among you, euery man child in your generations, he that is borne in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


17:12 Hebr. a sonne of eight dayes.

BshpsAnd euery man chylde of eyght dayes olde shalbe circumcised amongst you in your generations, both he that is borne in thy house, as he that is bought with money of any straunger, whiche is not of thy seede.
   (And every man child of eight days old shall be circumcised amongst you in your generations, both he that is born in thy/your house, as he that is bought with money of any stranger, which is not of thy/your seed.)

GnvaAnd euery man childe of eight dayes olde among you, shalbe circumcised in your generations, aswell he that is borne in thine house, as he that is bought with money of any stranger, which is not of thy seede.
   (And every man child of eight days old among you, shall be circumcised in your generations, as well he that is born in thine/your house, as he that is bought with money of any stranger, which is not of thy/your seed. )

CvdlEuery manchilde whan it is eight dayes olde, shalbe circucyded thorow out youre posterities: In like maner all housholde folkes borne at home, or bought, or eny other also that is a strauger and not of thy sede.
   (Every manchild when it is eight days old, shall be circucyded throughout your(pl) posteritys: In like manner all household folks/people born at home, or bought, or any other also that is a stranger and not of thy/your seed.)

WyclA yong child of eiyte daies schal be circumsidid in you, al male kynde in youre generaciouns, as wel a borun seruaunt as a seruaunt bouyt schal be circumsidid, and who euere is of youre kynrede he schal be circumsidid;
   (A young child of eight days shall be circumsidid in you, all male kind in your(pl) generations, as well a born servant as a servant bought shall be circumsidid, and who ever is of your(pl) kindred he shall be circumsidid;)

LuthEin jegliches Knäblein, wenn es acht Tage alt ist, sollt ihr beschneiden bei euren Nachkommen; desselbengleichen auch alles was Gesindes daheim geboren oder erkauft ist von allerlei Fremden, die nicht eures Samens sind.
   (A anything Knäblein, when it eight days old is, should you(pl)/their/her prune/trim at/in your(s)(pl) progeny; of_the_samegleichen also all/everything what/which servantss home born or he_buys is from all_sorts_of_things strangers, the not yours(pl) seed(s)s are.)

ClVgInfans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
   (Infans eight days circumcidetur in/into/on to_you(pl), everything masculinum in/into/on generations yours: tam vernaculus, how emptitius circumcidetur, and whoever not/no has_been from/about stock your: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בֶן־שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל

and,a_son_of eight_of days circumcised

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: [Every eight-day-old baby boy must be circumcised by you] or [So you must circumcise every eight-day-old baby boy]

כָּל־זָכָ֖ר

all/each/any/every male

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and every other male” or “as well as all other males” or (2) “yes, every male child.” The following context suggests that this phrase includes males of all ages, not just babies, since male slaves who were bought would especially include adult males.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶ֑ם

for,generations_of,your(pl)

It may be more natural to put this phrase at the beginning of this verse and say, “For all future generations you must circumcise every baby boy who is eight days old, as well as all other males among your people …” Do what is best in your language. Alternate translation: [for all future generations]

יְלִ֣יד בָּ֔יִת

born_of house

This phrase refers to Abraham’s future sons, including Isaac (Gen 21:4) and his concubines’ sons (25:6), and may also refer to the sons of Abraham’s servants. Also, for some languages it may be better to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: [including males who are born in your family] or [That includes those from your own family]

וּ⁠מִקְנַת־כֶּ֨סֶף֙ מִ⁠כֹּ֣ל בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽ⁠זַּרְעֲ⁠ךָ֖

and,a_purchase_of money from=all son_of foreigner which/who not [is]_one,of,your_offspring

Alternate translation: [and those whom you buy from foreigners as slaves who are not your descendants] or [as well as those who are not your offspring but are slaves whom you have bought from foreigners]

BI Gen 17:12 ©