Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the beast that used to be here and isn’t anymore but will come back.
OET-LV The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going.
And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present.
SR-GNT Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν. Καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον, ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. ‡
(To thaʸrion ho eides aʸn, kai ouk estin, kai mellei anabainein ek taʸs Abussou, kai eis apōleian hupagein. Kai thaumasontai hoi katoikountes epi taʸs gaʸs, hōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion taʸs zōaʸs apo katabolaʸs kosmou, blepontōn to thaʸrion, hoti aʸn kai ouk estin kai parestai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The beast that you saw was and is not but is about to come up from the abyss, and it is going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world will wonder, seeing the beast that was and is not but will come.
UST The beast that you saw lived previously. Now he is no longer alive. But he is about to come back up from the deep, dark pit. Eventually God will destroy him. But this beast will appear again after having lived previously and then dying. Seeing him will astonish the people on the earth whose names God did not write in the Book of Life before he created the world.
BSB § The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
BLB The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction; and those dwelling on the earth whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder, seeing the beast which was, and is not, and yet will be.
AICNT The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the abyss and go to destruction. And the inhabitants of the earth will {be amazed},[fn] those whose {name}[fn] has not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast, because it was and is not and [[again]][fn] will be present.
17:8, be amazed: A(02) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “marvel.” ℵ(01) BYZ TR
17:8, name: Later manuscripts read “names.” ℵ(01) BYZ TR
17:8, again: Included in ℵ(01).
OEB The Beast that you saw was, but is not, and is about to rise out of the bottomless pit, and is on its way to destruction. Those who are living on earth will be amazed – those whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world – when they see that the Beast was, but is not, and yet will come.”
WEBBE The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.[fn]
17:8 TR reads “yet is” instead of “shall be present”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come.
LSV The beast that you saw: it was, and it is not, and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and those dwelling on the earth will wonder, whose names have not been written on the Scroll of Life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
FBV The beast you saw once was, but is not,[fn] will soon come up again out of the Abyss, and will then be completely destroyed. Those that live on the earth who don't have their names written in the book of life will be amazed when they see the beast that once was but is not, and yet shall return.
17:8 Or “that once existed but does not exist now.”
TCNT The beast that yoʋ saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. Those who dwell on the earth, [fn]whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will be amazed when they see [fn]that the beast was and is not and [fn]is to come.
17:8 whose names have ¦ everyone whose name has K ANT BYZ ECM† HF NA SBL TH WH
17:8 that the beast ¦ the beast, because he ANT BYZ CT PCK TR
17:8 is to come ¦ yet is TR
T4T The beast that you saw lived previously. Eventually God will destroy him, but now he is dead. He is about to come up ◄from the underworld/from the deep dark pit►. When the beast who had previously lived, and who then had died, reappears, the people who live on the earth will be amazed. They are people whose names were not in the book in which are written the names of people who will have eternal life. The angels have been writing those names in a list ◄from the beginning of the world/from the time when the world began►.
LEB The beast that you saw was, and is not, and is going to come up from the abyss, and he is going to destruction. And those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished when they[fn] see the beast that was, and is not, and will be present.
17:8 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“see”) which is understood as temporal
BBE The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.
Moff No Moff REV book available
Wymth "The Wild Beast which you have seen was, and is not, and yet is destined to re-ascend, before long, out of the bottomless pit and go his way into perdition. And the inhabitants of the earth will be filled with amazement—all whose names are not in the Book of Life, having been recorded there ever since the creation of the world—when they see the Wild Beast: because he was, and is not, and yet is to come.
ASV The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
DRA The beast, which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit, and go into destruction: and the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was, and is not.
YLT 'The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
Drby The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
RV The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
Wbstr The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJB-1769 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
(The beast that thou/you sawst was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. )
KJB-1611 The beast that thou sawest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomlesse pit, and goe into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder, (whose names were not written in the booke of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the booke of lyfe from the begynnyng of the world) when they beholde the beast that was, and is not, and yet is.
(The beast that thou/you seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomless pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the beginning of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.)
Gnva The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
(The beast that thou/you hast seen, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of ye/you_all world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is. )
Cvdl The beest that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pytt, and shal go in to perdicion, and they that dwell on the earth shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of life from the begynnynge of the worlde) when they beholde the beest that was, and is not.
(The beast/animal that thou/you seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomless pytt, and shall go in to perdicion, and they that dwell on the earth shall wondre (whose names are not written in the book of life from the beginning of the world) when they behold the beast/animal that was, and is not.)
TNT The best that thou seest was and is not and shall ascende out of the bottomlesse pytt and shall goo into perdicion and they that dwell on the erth shall wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from the begynnynge of the worlde) when they beholde the best that was and ys nott.
(The best that thou/you seest was and is not and shall ascende out of the bottomless pit and shall go into perdicion and they that dwell on the earth shall wondre (whose names are not written in the book of life from the beginning of the world) when they behold the best that was and is nott. )
Wycl The beeste which thou seist, was, and is not; and sche schal stie fro depnesse, and sche schal go `in to perisching. And men dwellinge in erthe schulen wondre, whos names ben not writun in the book of lijf fro the makinge of the world, seynge the beeste, that was, and is not.
(The beast/animal which thou/you sayest, was, and is not; and she shall stie from depnesse, and she shall go `in to perisching. And men dwelling in earth should wondre, whos names been not written in the book of life from the making of the world, seeing the beast/animal, that was, and is not.)
Luth Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
(The Tier, the you seen hast, is been and is not and becomes againkommen out_of to_him Abgrund and becomes fahren in the Verdammnis, and become itself/yourself/themselves verwundern, the on earthn reside (deren name(s) not written stehen in to_him Buch the life from beginning the/of_the world), when they/she/them see the Tier, that it been is and not is, wiewohl it though/but is.)
ClVg Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit: et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est.[fn]
(Bestia, how vidisti, fuit, and not/no it_is, and ascensura it_is about abysso, and in interitum ibit: and mirabuntur inhabitantes the_earth/land (quorum not/no are scripta nomina in libro of_life from constitutione mundi) videntes bestiam, which was, and not/no it_is. )
17.8 Bestiæ quæ portat eam. Bestia, id est diabolus, portat, id est regit, mulierem, id est omnes malos effeminatos. Qui enim alios regit, quasi onus regiminis portare dicitur. Fuit. Ante adventum Christi, habuit diabolus maximam potestatem, sed post licet non penitus amisit, tamen non modice debilitatam habet. Ascensura est. Quia tempore Antichristi potestatem recipiet, per illos enim qui in peccati profundis sunt ascendet in elationem. Et in interitum ibit. Quia, mortuo Antichristo, amplius non habebit tentandi locum. Mirabuntur. Cum viderint mali potestatem suam ita annihilatam, dolebunt: non quasi pœnitentes, sed tantum admirantes. Septem capita. Per hæc septem, erigit diabolus homines in superbiam, et in iis innituntur infideles.
17.8 Bestiæ which portat eam. Bestia, id it_is diabolus, portat, id it_is regit, mulierem, id it_is everyone malos effeminatos. Who because alios regit, as_if onus regiminis portare it_is_said. Fuit. Ante adventum of_Christ, habuit diabolus maximam potestatem, but after licet not/no penitus amisit, tamen not/no modice debilitatam habet. Ascensura it_is. Because tempore Antichristi potestatem recipiet, through those because who in peccati profundis are ascendet in elationem. And in interitum ibit. Quia, mortuo Antichristo, amplius not/no habebit tentandi locum. Mirabuntur. Since viderint mali potestatem his_own ita annihilatam, dolebunt: not/no as_if pœnitentes, but only admirantes. Septem capita. Per these_things septem, erigit diabolus homines in superbiam, and in iis innituntur infideles.
UGNT τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει; καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
(to thaʸrion ho eides aʸn, kai ouk estin, kai mellei anabainein ek taʸs Abussou, kai eis apōleian hupagei; kai thaumasontai hoi katoikountes epi taʸs gaʸs, hōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion taʸs zōaʸs apo katabolaʸs kosmou, blepontōn to thaʸrion hoti aʸn, kai ouk estin, kai parestai.)
SBL-GNT τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
(to thaʸrion ho eides aʸn kai ouk estin, kai mellei anabainein ek taʸs abussou, kai eis apōleian ⸀hupagei; kai ⸀thaumasthaʸsontai hoi katoikountes epi taʸs gaʸs, hōn ou gegraptai ⸂to onoma⸃ epi to biblion taʸs zōaʸs apo katabolaʸs kosmou, blepontōn ⸂to thaʸrion hoti aʸn⸃ kai ouk estin kai parestai.)
TC-GNT [fn]Τὸ θηρίον, ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστι, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν [fn]ὑπάγειν. Καὶ [fn]θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες [fn]ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται [fn]τὰ ὀνόματα ἐπὶ [fn]τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, [fn]βλεπόντων [fn]ὅτι ἦν τὸ θηρίον, καὶ οὐκ ἔστι, [fn]καὶ παρέσται.
(To thaʸrion, ho eides, aʸn, kai ouk esti, kai mellei anabainein ek taʸs abussou, kai eis apōleian hupagein. Kai thaumasontai hoi katoikountes epi taʸs gaʸs, hōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion taʸs zōaʸs apo katabolaʸs kosmou, blepontōn hoti aʸn to thaʸrion, kai ouk esti, kai parestai. )
17:8 το ¦ — ST
17:8 υπαγειν ¦ υπαγει NA SBL TH WH
17:8 θαυμασονται ¦ θαυμασθησονται NA SBL WH
17:8 επι της γης ¦ την γην K BYZ HF
17:8 τα ονοματα ¦ το ονομα K ANT BYZ ECM† HF NA SBL TH WH
17:8 το βιβλιον ¦ του βιβλιου K BYZ HF
17:8 βλεποντων ¦ βλεποντες PCK TR
17:8 οτι ην το θηριον ¦ το θηριον οτι ην ANT BYZ CT PCK ¦ το θηριον ο τι ην TR
17:8 και παρεσται ¦ καιπερ εστιν TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
17:8 The beast . . . was once alive but isn’t now . . . will soon come up: When Domitian became emperor (AD 81–96), he was as evil as Nero (both were fierce persecutors of the church), and many thought he was the embodiment of Nero’s spirit, if not Nero himself (perhaps similar to the way that John the Baptist was considered to embody Elijah’s spirit; see Mal 4:5; Matt 11:14; Luke 1:17; John 1:21).
• you saw: The past tense indicates that the angel’s interpretation took place after John’s vision.
• was once alive but isn’t now: This contrasts with God, “who is, who always was, and who is still to come” (Rev 1:4, 8).
• the bottomless pit: See study note on 9:1-12.
• In contrast to God’s people, the people of this world are not written in the Book of Life (see 20:11-15). They will be amazed by the apparent resurrection of the beast (see study note on 17:10-11; see also 13:13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
into destruction (Some words not found in SR-GNT: τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται)
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is going to be destroyed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ γέγραπται
not /has_been/_written
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God has not written]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
from /the/_foundation ˱of˲_/the/_earth
See how you translated this expression in 13:8. Alternate translation: [since God founded the world]