Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel REV 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 21:14 ©

OET (OET-RV) The city wall had twelve foundation stones, and they had the names of the lamb’s twelve missionaries written on them.

OET-LVAnd the wall of_the city having twelve foundations, and in them the_twelve twelve names of_the ambassadors of_the lamb.

SR-GNTΚαὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπʼ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου. 
   (Kai to teiⱪos taʸs poleōs eⱪōn themelious dōdeka, kai epʼ autōn dōdeka onomata tōn dōdeka apostolōn tou Arniou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the wall of the city had 12 foundations, and on them were the 12 names of the 12 apostles of the Lamb.

UST The city wall had twelve foundation stones. On each foundation stone was the name of one of the twelve apostles whom the Lamb had appointed.


BSB The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb.

BLB And the wall of the city had twelve foundations, and in them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

AICNT And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the [twelve][fn] names of the twelve apostles of the Lamb.


21:14, twelve: Absent from some manuscripts. TR

OEB The wall of the city had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

WEB The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.

WMB The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Emissaries of the Lamb.

NET The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

LSV and the wall of the city had twelve foundations, and on them names of the twelve apostles of the Lamb.

FBV The city wall had twelve foundations, and inscribed on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

TCNT The wall of the city had twelve foundations, and on them were the [fn]twelve names of the twelve apostles of the Lamb.


21:14 twelve ¦ — TR

T4T The wall of the city had twelve foundation stones. On each foundation stone was the name of one of the twelve apostles of Jesus, the one who is like a lamb.

LEB And the wall of the city has twelve foundations, and on them are twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

BBE And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.

MOFNo MOF REV book available

ASV And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

DRA And the wall of the city had twelve foundations, and in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

YLT and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.

DBY And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

RV And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

WBS And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb.

KJB And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

BB And the wall of the citie had 12 foundations, and in them the 12 names of the lambes 12 Apostles.
  (And the wall of the city had 12 foundations, and in them the 12 names of the lambes 12 Apostles.)

GNV And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.
  (And the wall of the city had twelve foundations, and in them the Names of the Lambs twelve Apostles. )

CB and the wall of the cite had twolue foundacios, and in them the names of the lambes twolue Apostles.
  (and the wall of the cite had twelve foundacios, and in them the names of the lambes twelve Apostles.)

TNT and the wall of the cite had xii foundacions and in them the names of the lambes .xii. Apostles.
  (and the wall of the cite had xii foundacions and in them the names of the lambes .12 Apostles. )

WYC And the wal of the citee hadde twelue foundementis, and in hem the twelue names of twelue apostlis, and of the lomb.
  (And the wal of the city had twelve foundementis, and in them the twelve names of twelve apostles, and of the lomb.)

LUT Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  (And the Mauer the city had zwölf Gründe and in denselbigen the names the zwölf Apostel the Lammes.)

CLV Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.[fn]
  (And murus of_the_city habens fundamenta duodecim, and in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.)


21.14 Murus. Id est, fides Christi qua munivit ipsam civitatem, habet duodecim patriarchas, per quos fundatur, quia illi primi hanc fidem tenuerunt, et in illis innituntur quicunque ad fidem accedunt. Et in ipsis duodecim. Quam fidem isti tenent, illi venturam intellexerunt, et prænuntiaverunt.


21.14 Murus. Id it_is, fides Christi which munivit ipsam civitatem, habet duodecim patriarchas, per which fundatur, because illi primi hanc faith tenuerunt, and in illis innituntur quicunque to faith accedunt. And in ipsis duodecim. Quam faith isti tenent, illi venturam intellexerunt, and prænuntiaverunt.

UGNT καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  (kai to teiⱪos taʸs poleōs eⱪōn themelious dōdeka, kai ep’ autōn dōdeka onomata tōn dōdeka apostolōn tou Arniou.)

SBL-GNT καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπʼ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  (kai to teiⱪos taʸs poleōs ⸀eⱪōn themelious dōdeka, kai epʼ autōn dōdeka onomata tōn dōdeka apostolōn tou arniou. )

TC-GNT Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως [fn]ἔχον θεμελίους δώδεκα, καὶ [fn]ἐπ᾽ αὐτῶν [fn]δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  (Kai to teiⱪos taʸs poleōs eⱪon themelious dōdeka, kai ep᾽ autōn dōdeka onomata tōn dōdeka apostolōn tou arniou.)


21:14 εχον ¦ εχων CT

21:14 επ αυτων ¦ εν αυτοις TR

21:14 δωδεκα ¦ — TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:12-14 In this vision, the twelve tribes of Israel represent the redeemed people of God (see 7:4-8; see also Rom 9:6-7). The foundation for this community of God’s redeemed is the twelve apostles of the Lamb. In Jesus, God’s promise to bless all of the families of the earth through Abraham has been fully realized (Gen 12:3).

BI Rev 21:14 ©