Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel REV 21:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 21:19 ©

OET (OET-RV) The foundations of the city’s wall were adorned with many different kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

OET-LVthe foundations of_the wall of_the city with_every stone precious having_been_adorned.
The foundation the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

SR-GNTοἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. θεμέλιος πρῶτος ἴασπις, δεύτερος σάπφειρος, τρίτος χαλκηδών, τέταρτος σμάραγδος, 
   (hoi themelioi tou teiⱪous taʸs poleōs panti lithōi timiōi kekosmaʸmenoi. Ho themelios ho prōtos iaspis, ho deuteros sapfeiros, ho tritos ⱪalkaʸdōn, ho tetartos smaragdos,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

UST The foundations of the city wall were beautiful precious stones. Each foundation was a different stone. The first foundation stone was jasper. The second foundation stone was sapphire. The third foundation stone was chalcedony. The fourth foundation stone was emerald.


BSB The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone:

BLB the foundations of the wall of the city having been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

AICNT The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

OEB The foundations of the wall of the city were ornamented with every kind of precious stone. The first foundation stone was a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald;

WEB The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire;[fn] the third chalcedony, the fourth emerald,


21:19 or, lapis lazuli

NET The foundations of the city’s wall are decorated with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,

LSV And the foundations of the wall of the city have been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

FBV The foundations of the city wall were decorated with all kinds of gemstones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

TCNT The foundations of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, agate; the fourth, emerald;

T4T The foundations of the wall of the city were beautifully made with wonderful stones that are like precious stones on earth. The first foundation stone was a crystalline stone like jasper, the second foundation stone was a blue stone like sapphire, the third foundation stone was a green stone like agate, the fourth foundation stone was a green stone like emerald,

LEB The foundations of the wall of the city are adorned with every kind of precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

BBE The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

MOFNo MOF REV book available

ASV The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

DRA And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third, a chalcedony: the fourth, an emerald:

YLT and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

DBY the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

RV The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

WBS And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

KJB And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  (And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; )

BB And the foundations of the wall of the citie were garnisshed with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the seconde Saphire, the third a Chalcedonie, the fourth an Emeralde,
  (And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was Iasper, the second Saphire, the third a Chalcedonie, the fourth an Emeralde,)

GNV And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude:
  (And the foundations of the wall of ye/you_all city were garnished with all manner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude: )

CB and ye foundacios of the walles and of ye cite were garnysshed with all maner of precious stones. The fyrst foundacion was a Iasper, the seconde a Saphyre, ye thyrde a Calcedony, the fourth a Smaragde:
  (and ye/you_all foundacios of the walles and of ye/you_all cite were garnished with all manner of precious stones. The first foundacion was a Iasper, the second a Saphyre, ye/you_all third a Calcedony, the fourth a Smaragde:)

TNT and the foundacions of the wall of the cite was garnisshed with all maner of precious stones The fyrste foundacion was iaspar the seconde saphyre the thyrde a calcedony the fourth an emeralde:
  (and the foundacions of the wall of the cite was garnished with all manner of precious stones The first foundacion was iaspar the second saphyre the third a calcedony the fourth an emeralde: )

WYC And the foundementis of the wal of the citee weren ourned with al preciouse stoon. The firste foundement, iaspis; the secounde, safiris; the thridde, calcedonyus; the fourthe, smaragdus;
  (And the foundementis of the wal of the city were ourned with all preciouse stone. The first foundement, iaspis; the secounde, safiris; the third, calcedonyus; the fourthe, smaragdus;)

LUT Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,
  (And the Gründe the Mauern and the city waren geschmückt with allerlei Edelsteinen. The first Grund was a Yaspis; the other a Saphir, the dritte a Chalzedonier, the vierte a Smaragd,)

CLV Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:[fn]
  (And fundamenta muri of_the_city all lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, yaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:)


21.19 Jaspis. Viridis est hic lapis, et ideo virorem fidei immarcescentem significat. Vel jaspis est sanctorum fides non marcescens, sed semper in operis virore perseverans. Sapphirus. Similis est sereno cœlo, qui percussus radiis solis ardentem emittit fulgorem; significat autem altitudinem spei sanctorum quorum conversatio in cœlis est, qui et a vero sole innovati ardentius æterna quærunt, et alios quærere docent, dicentes: Nostra conversatio in cœlis est Phil. 3.. Chalcedoni, BED. Colorem pallentis lucernæ hic lapis habet: fulget, etc., usque ad peccatores et fragiles ad se trahunt sibique conjungunt. Smaragdus. ID. Quartus nimiæ viriditatis super omnes herbas et frondes, adeo ut etiam, etc., usque ad quarta dicitur fides propter quatuor Evangelia.


21.19 Yaspis. Viridis it_is this lapis, and ideo virorem of_faith immarcescentem significat. Vel yaspis it_is sanctorum fides not/no marcescens, but semper in operis virore perseverans. Sapphirus. Similis it_is sereno cœlo, who percussus radiis solis ardentem emittit fulgorem; significat however altitudinem spei sanctorum quorum conversatio in cœlis it_is, who and a vero sole innovati ardentius æterna quærunt, and alios quærere docent, dicentes: Nostra conversatio in cœlis est Phil. 3.. Chalcedoni, BED. Colorem pallentis lucernæ this lapis habet: fulget, etc., usque to peccatores and fragiles to se trahunt sibique conyungunt. Smaragdus. ID. Quartus nimiæ viriditatis super everyone herbas and frondes, adeo as etiam, etc., usque to quarta it_is_said fides propter four Evangelia.

UGNT οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι; ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
  (hoi themelioi tou teiⱪous taʸs poleōs panti lithōi timiōi kekosmaʸmenoi? ho themelios ho prōtos iaspis, ho deuteros sapfeiros, ho tritos ⱪalkaʸdōn, ho tetartos smaragdos,)

SBL-GNT ⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
  (⸀hoi themelioi tou teiⱪous taʸs poleōs panti lithōi timiōi kekosmaʸmenoi; ho themelios ho prōtos iaspis, ho deuteros sapfiros, ho tritos ⱪalkaʸdōn, ho tetartos smaragdos, )

TC-GNT[fn]Οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, [fn]σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος·
  (Hoi themelioi tou teiⱪous taʸs poleōs panti lithōi timiōi kekosmaʸmenoi. Ho themelios ho prōtos, iaspis; ho deuteros, sapfeiros; ho tritos, ⱪalkaʸdōn; ho tetartos, smaragdos;)


21:19 οι ¦ και οι Αν BYZ PCK TR

21:19 σαπφειρος ¦ σαπφιρος NA SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:19 The twelve precious stones adorning the foundation stones of the city’s wall are a reminder of the twelve stones on the high priests’ breastplate that represented the people of God (see Exod 28:17-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως & κεκοσμημένοι

the foundations ˱of˲_the wall ˱of˲_the city & /having_been/_adorned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: “God had adorned the foundations of the wall of the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

παντὶ λίθῳ τιμίῳ

˱with˲_every stone precious

John says every here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “with many different precious stones”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος

the the the second sapphire the third chalcedony the fourth emerald

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “the second foundation was sapphire, the third foundation was chalcedony, the fourth foundation was emerald”

Note 4 topic: translate-ordinal

ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος

the foundation the first_‹was› jasper the second sapphire the third chalcedony the fourth emerald

If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here or equivalent expressions. Alternate translation: “Foundation number one was jasper, foundation number two was sapphire, foundation number three was chalcedony, foundation number four was emerald”

Note 5 topic: translate-transliterate

ἴασπις & σάπφειρος & χαλκηδών & σμάραγδος

jasper & sapphire & chalcedony & emerald

As the General Notes to this chapter discuss, in some cases it is not certain what precious stones the names in this verse and the next verse describe. When the reference of a name is uncertain, ULT spells out the name using English letters. If your readers would not be familiar with some of the precious stones listed here, in your translation you can spell their names the way they sound in your language.

BI Rev 21:19 ©