Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The twelve gates were twelve pearls—each one of the gates individually was from one pearl—and the city street was pure gold—transparent like glass.
OET-LV And the twelve twelve gates were pearls, each one each of_the gates was of one pearl.
And the road of_the city was gold pure as glass transparent.
SR-GNT Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. Καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής. ‡
(Kai hoi dōdeka pulōnes dōdeka margaritai, ana heis hekastos tōn pulōnōn aʸn ex henos margaritou. Kai haʸ plateia taʸs poleōs ⱪrusion katharon hōs hualos diaugaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the 12 gates were 12 pearls; each one of the gates individually was from one pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
UST The twelve gates of the city were each huge pearls. Each gate was a single pearl. The city streets were pure gold and they showed reflections the way clear glass does.
BSB And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
BLB And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates respectively was of one pearl, and the street of the city pure gold, transparent as glass.
AICNT And the twelve gates were [twelve][fn] pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, transparent as glass.
21:21, twelve: Absent from ℵ(01).
OEB The twelve gates were made of twelve pearls, each gate of one pearl. The street of the city was of pure gold, transparent as glass.
WEBBE The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
WMBB (Same as above)
NET And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The main street of the city is pure gold, like transparent glass.
LSV And the twelve gates [are] twelve pearls, each one of the gates respectively was of one pearl; and the street of the city [is] pure gold—as transparent glass.
FBV The twelve gates were made of pearl, each one made from a single pearl. The main street was made of pure gold, clear like glass.
TCNT The twelve gates were twelve pearls, each one of the gates was made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
T4T The twelve gates of the city were something like huge pearls. Each gate was like it was a single pearl. The ground of the main plaza of the city (OR, The streets of the city) appeared to be pure gold that looked like clear glass.
LEB And the twelve gates are twelve pearls, each one of the gates was from a single pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
BBE And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.
Moff No Moff REV book available
Wymth And the twelve gates were twelve pearls; each of them consisting of a single pearl. And the main street of the city was made of pure gold, resembling transparent glass.
ASV And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
DRA And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
YLT And the twelve gates [are] twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city [is] pure gold — as transparent glass.
Drby And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.
RV And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Wbstr And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJB-1769 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJB-1611 And the twelue gates were twelue pearles, euery seuerall gate was of one pearle, and the streete of the city was pure golde, as it were transparent glasse.
(And the twelve gates were twelve pearles, every seuerall gate was of one pearle, and the street of the city was pure gold, as it were transparent glasse.)
Bshps The 12 gates were 12 pearles, euery gate was of one pearle. and the streate of the citie was pure golde, as through shynyng glasse.
(The 12 gates were 12 pearles, every gate was of one pearle. and the street of the city was pure gold, as through shynyng glasse.)
Gnva And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.
(And the twelve gates were twelve pearles, and every gate is of one pearle, and the street of the city is pure gold, as shining glasse. )
Cvdl And the twolue gates were twolue pearles, and euery gate was of one pearle, and ye strete of the cite was pure golde, as a thoroweshyninge glasse.
(And the twelve gates were twelve pearles, and every gate was of one pearle, and ye/you_all street of the cite was pure gold, as a thoroweshyninge glasse.)
TNT The xii. gates were xii pearles every gate was of one pearle and the strete of the cite was pure golde as thorowe shynynge glasse.
(The 12 gates were xii pearles every gate was of one pearle and the street of the cite was pure gold as thorowe shynynge glasse. )
Wyc And twelue yatis ben twelue margaritis, bi ech; `and ech yate was of ech margarete. And the stretis of the citee weren clene gold, as of glas ful schynynge.
(And twelve yatis been twelve margaritis, by ech; `and each gate was of each margarete. And the stretis of the city were clene gold, as of glas full shining.)
Luth Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.
(And the zwölf Tore were zwölf Perlen, and a jeglich goal/doorway what/which from einer Perle. And the Gassen the/of_the city were lauter Gold, als a durchscheinend Glas.)
ClVg Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.[fn]
(And twelve portæ, twelve margaritæ are, through singulas: and singulæ portæ they_were from singulis margaritis: and platea of_the_city aurum the_world, tamquam vitrum perlucidum. )
21.21 Et duodecim portæ. Quasi dicat: Dixi esse duodecim portas, et cum ita sint duodecim illæ portæ, id est prophetæ introducentes ad fidem Trinitatis ex quatuor mundi partibus. Per singulas, id est, per instructionem singulorum; sunt margaritæ, id est, imitatores eorum, qui de quacunque parte mundi ad fidem Trinitatis vocentur, sunt splendidi virtutibus. Singulæ portæ, etc. Quasi dicat: Ad hoc ut essent portæ, oportuit esse margaritas. Plateæ civitatis aurum. Id est sapientia, vel claritate pleni, mundi a criminali macula. Vitrum per lucidum. Id est nullas sordes in se celantes. Vel quia possunt mali in operibus nequitiam suam, velut in speculo, cognoscere.
21.21 And twelve portæ. Quasi let_him_say: Dixi esse twelve portas, and when/with ita sint twelve illæ portæ, id it_is prophetæ introducentes to faith Trinitatis from four mundi partibus. Per singulas, id it_is, through instructionem singulorum; sunt margaritæ, id it_is, imitatores their, who about quacunque in_part/partly mundi to faith Trinitatis vocentur, are splendidi virtutibus. Singulæ portæ, etc. Quasi let_him_say: Ad this as they_would_be portæ, oportuit esse margaritas. Plateæ of_the_city aurum. That it_is sapientia, or claritate pleni, mundi from criminali macula. Vitrum through lucidum. That it_is nullas sordes in se celantes. Vel because possunt mali in operibus nequitiam his_own, velut in speculo, cognoscere.
UGNT καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται; ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
(kai hoi dōdeka pulōnes dōdeka margaritai; ana heis hekastos tōn pulōnōn aʸn ex henos margaritou. kai haʸ plateia taʸs poleōs ⱪrusion katharon hōs hualos diaugaʸs.)
SBL-GNT καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
(kai hoi dōdeka pulōnes dōdeka margaritai, ana heis hekastos tōn pulōnōn aʸn ex henos margaritou; kai haʸ plateia taʸs poleōs ⱪrusion katharon hōs hualos diaugaʸs.)
TC-GNT Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρόν, ὡς [fn]ὕελος [fn]διαυγής.
(Kai hoi dōdeka pulōnes, dōdeka margaritai; ana heis hekastos tōn pulōnōn aʸn ex henos margaritou; kai haʸ plateia taʸs poleōs ⱪrusion katharon, hōs huelos diaugaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:21 Things that are precious and luxurious on earth are common building materials in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων
each one each ˱of˲_the gates
It might seem that this phrase contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “each of the gates”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
gold pure as glass transparent
See how you translated the similar expression in 21:18. Alternate translation: “was gold that was as clear and bright as transparent glass”