Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear REV 21:14

 REV 21:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166281
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166282
    1. τεῖχος
    2. teiχos
    3. wall
    4. wall
    5. 50380
    6. N····NNS
    7. wall
    8. wall
    9. -
    10. Y96
    11. 166283
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166284
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y96
    11. 166285
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96
    11. 166286
    1. ἔχον
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NNS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. -
    11. 166287
    1. θεμελίους
    2. themelios
    3. foundations
    4. foundation
    5. 23100
    6. N····AMP
    7. foundations
    8. foundations
    9. -
    10. Y96; F166293
    11. 166288
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E····AMP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y96
    11. 166289
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166290
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 166291
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 166292
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y96; R166288
    11. 166293
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 166294
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. +the twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E····ANP
    7. ˓the˒ twelve
    8. ˓the˒ twelve
    9. -
    10. Y96
    11. 166295
    1. ὀνόματα
    2. onoma
    3. names
    4. names
    5. 36860
    6. N····ANP
    7. names
    8. names
    9. -
    10. Y96
    11. 166296
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166297
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. -
    5. 14270
    6. E····GMP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y96
    11. 166298
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y96
    11. 166299
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166300
    1. Ἀρνίου
    2. arnion
    3. lamb
    4. -
    5. 7210
    6. N····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 166301

OET (OET-LV)And the wall of_the city having twelve foundations, and in them the_twelve twelve names of_the ambassadors of_the lamb.

OET (OET-RV)The city wall had twelve foundation stones, and they had the names of the lamb’s twelve missionaries written on them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:9–22:5: An angel showed the new Jerusalem to John

In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.

Other examples for this section heading are:

The vision of the new Jerusalem

John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb

21:14a

The wall of the city had twelve foundations

The wall of the city had twelve foundations: It is not clear where each of these twelve foundations were in relationship to each other. Some possibilities are:

  1. The twelve stones were side by side under the whole city and its wall.

  2. The stones lay end to end around the city under the wall so that there were three stones to each side.

  3. The foundations were in twelve layers, one on top of another.

Translate in a way that allows these interpretations. For example:

The wall of the city had twelve foundations under it

The city walls stood on twelve foundation stones (NJB)

The city’s wall was built on twelve foundation stones (GNT)

The wall of the city: This wall is the wall that surrounded the city (21:12a).

foundations: A foundation is the first layer of a building or construction. It is usually partly buried so that it will not move. But in this case, John saw all twelve foundations. Some languages do not have a word for foundation. If that is true in your language, you may want to:

Describe in your translation how a foundation is used. For example:

twelve large stones under it which were secure in the ground

twelve large stones partly buried in the ground to make the wall strong

21:14b

bearing the names of the twelve apostles of the Lamb.

bearing the names of the twelve apostles of the Lamb: There is a textual issue in 21:14b: (1) Early Greek manuscripts have the word on (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) A few late Greek manuscripts have the word in (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. The Greek is literally “and on them, names of the twelve apostles of the Lamb.” The phrase “on them” is emphasized in the Greek. Some English versions also emphasize this phrase. For example:

and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb (NIV)

However, the BSB translates these words with the English word bearing. Do what is most natural in your language.

apostles: In general, the Greek word that the BSB translates as apostles refers to those sent with a message. They are representatives or messengers of a higher authority. Here it refers to twelve men whom Jesus chose to take his message to the world.

Some ways to translate this word are:

See how you translated this word in 2:2 or 18:20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166282
    1. wall
    2. wall
    3. 50380
    4. teiχos
    5. N-····NNS
    6. wall
    7. wall
    8. -
    9. Y96
    10. 166283
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166284
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y96
    10. 166285
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96
    10. 166286
    1. twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····AMP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y96
    10. 166289
    1. foundations
    2. foundation
    3. 23100
    4. themelios
    5. N-····AMP
    6. foundations
    7. foundations
    8. -
    9. Y96; F166293
    10. 166288
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166290
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 166291
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y96; R166288
    10. 166293
    1. +the twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····ANP
    6. ˓the˒ twelve
    7. ˓the˒ twelve
    8. -
    9. Y96
    10. 166295
    1. twelve
    2. -
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····GMP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y96
    10. 166298
    1. names
    2. names
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANP
    6. names
    7. names
    8. -
    9. Y96
    10. 166296
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166297
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y96
    10. 166299
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166300
    1. lamb
    2. -
    3. 7210
    4. G
    5. arnion
    6. N-····GNS
    7. lamb
    8. Lamb
    9. G
    10. Y96
    11. 166301

OET (OET-LV)And the wall of_the city having twelve foundations, and in them the_twelve twelve names of_the ambassadors of_the lamb.

OET (OET-RV)The city wall had twelve foundation stones, and they had the names of the lamb’s twelve missionaries written on them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 21:14 ©