Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel REV 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 21:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The messenger speaking to me had a golden measuring rod so that he could measure the city and its gates and wall.[ref]


21:15: Eze 40:3.

OET-LVAnd the one speaking with me was_having a_measure reed golden, in_order_that he_may_measure the city, and the gates of_it, and the wall of_it.

SR-GNTΚαὶ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
   (Kai ho lalōn metʼ emou eiⱪen metron kalamon ⱪrusoun, hina metraʸsaʸ taʸn polin, kai tous pulōnas autaʸs, kai to teiⱪos autaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the one speaking with me had a golden measuring rod so that he might measure the city and her gates and her wall.

USTThe angel who was speaking to me carried a golden measuring rod. He used it to measure the city, its gates, and its wall.

BSBThe [angel who] spoke with me had a golden measuring rod to measure the city and its gates and walls.

MSB (Same as above)

BLBAnd the one speaking with me had a golden measuring reed, so that he could measure the city, and its gates, and its wall.


AICNTAnd the one speaking with me had a golden [measuring][fn] rod, in order to measure the city and its gates and its wall.


21:15, measuring: Absent from some manuscripts. TR

OEBAnd the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the city and its gates and its wall.

WEBBEHe who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.

WMBB (Same as above)

NETThe angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.

LSVAnd he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

FBVThe angel who spoke to me had a golden measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.

TCNTThe angel who spoke to me had a golden [fn]measuring rod to measure the [fn]city and its gates.


21:15 measuring ¦ — Αν TR

21:15 city and its gates 𝔐C,K 49.4% ¦ city, its gates, and its wall 𝔐A ANT CT HF RP TR 48.1%

T4TThe angel who was speaking to me carried a golden measuring rod, in order to measure the city, its gates, and its wall.

LEBNo LEB REV book available

BBEAnd he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.

MoffNo Moff REV book available

WymthNow he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.

ASVAnd he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

DRAAnd he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall.

YLTAnd he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

DrbyAnd he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

RVAnd he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
   (And he that spake with me had for a measure a golden red to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. )

SLTAnd he speaking with me had a golden reed that he might measure the city, and her gates, and her wall.

WbstrAnd he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

KJB-1769And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
   (And he that talked with me had a golden red to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. )

KJB-1611And hee that talked with mee, had a golden reede to measure the citie, and the gates thereof, and the wall thereof.
   (And he that talked with me, had a golden reede to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.)

BshpsNo Bshps REV book available

GnvaAnd hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
   (And he that talked with me, had a golden reede, to measure the city also/fully, and the gates thereof, and the wall thereof. )

CvdlNo Cvdl REV book available

TNTAnd he that talked with me had a golden read to measure the cite with all and the gates therof and the wall therof.
   (And he that talked with me had a golden read to measure the cite with all and the gates thereof and the wall thereof. )

WyclNo Wycl REV book available

LuthNo Luth REV book available

ClVgEt qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum.[fn]
   (And who loquebatur with_me, had measurem arundineam goldm, as metiretur the_city, and doors his, and murum. )


21.15 Et qui loquebatur mecum. Vidi civitatem istam ita munitam et ornatam, et non omnes ibi vidi æquales inter se: sed unumquemque perfectum pro modo suo. Mensuram arundineam auream. Id est, divinam Scripturam Dei sapientia compositam, quæ tangit et illustrat corda fidelium. Ut metiretur civitatem et portas ejus. Id est, secundum mensuram daret etiam minoribus intelligentiam ipsarum Scripturarum. In quadro posita est. Quatuor latera, fides, spes, charitas, operatio, quæ sunt æqualia, quia quantum quis credit, tantum sperat: quantum sperat, tantum diligit: quantum diligit, tantum operatur. In quadro ergo, quia robusta fide, longanimis spe, ampla charitate, efficax opere. Vel quatuor latera sunt quatuor principales virtutes, quarum una non debet aliam excedere. In homine ergo est prudentia appetendi boni et vitandi mali, quam sequitur temperantia, ut a voluptatibus homo se retrahat: post hæc est fortitudo, ut quod intelligit, operetur: dehinc justitia, ut sic suos actus temperet, ne nimis justus vel sapiens sibi videatur. Per stadia. Stadium est locus et cursus et mensura, et octo faciunt milliare, notat autem tendentes ad bravium. Duodecim millia. Hi perfecti sunt in fide Trinitatis ex quatuor mundi partibus.


21.15 And who loquebatur with_me. I_saw the_city that_(one) so/thus fortified and ornatam, and not/no everyone there I_saw equalles between himself: but each_one perfectum for just/only his_own. Mensuram arundineam goldm. That it_is, divinam Scripturam of_God wisdom compositam, which tangit and illustrat hearts faithful. As metiretur the_city and doors his. That it_is, after/second measurem would_give also minorbus intelligentiam herselfrum Scripturarum. In quadro posita it_is. Quatuor sides, faith, hope, charitas, workedo, which are equallia, because quantum who/any he_believes, only hopes: quantum hopes, only he_loves: quantum he_loves, only workstur. In quadro therefore, because robusta fide, longanimis spe, ampla charitate, efficax opere. Or four sides are four principales by_virtues, quarum together not/no debet another excedere. In man therefore it_is prudence appetendi boni and lifendi mali, how follows temperantia, as from voluptatibus human himself retrahat: after these_things it_is strength, as that to_be_understoodt, operetur: dehinc justice, as so his_own action temperet, not too_much just or wise to_himself seeatur. Per stadia. Stadium it_is locus and cursus and measure, and eight they_do thousandsre, notet however tending to bravium. Duodecim thousands. They perfecti are in/into/on fide Trinitatis from four world to_the_partybus.

UGNTκαὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
   (kai ho lalōn met’ emou eiⱪen metron kalamon ⱪrusoun, hina metraʸsaʸ taʸn polin, kai tous pulōnas autaʸs, kai to teiⱪos autaʸs.)

SBL-GNTΚαὶ ὁ λαλῶν μετʼ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
   (Kai ho lalōn metʼ emou eiⱪen metron kalamon ⱪrusoun, hina metraʸsaʸ taʸn polin kai tous pulōnas autaʸs kai to teiⱪos autaʸs.)

RP-GNTΚαὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
   (Kai ho lalōn met' emou eiⱪen metron kalamon ⱪrusoun, hina metraʸsaʸ taʸn polin, kai tous pulōnas autaʸs, kai to teiⱪos autaʸs.)

TC-GNTΚαὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχε [fn]μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας [fn]αὐτῆς.
   (Kai ho lalōn meta emou eiⱪe metron kalamon ⱪrusoun, hina metraʸsaʸ taʸn polin kai tous pulōnas autaʸs. )


21:15 μετρον ¦ — Αν TR

21:15 αυτης 𝔐C,K 49.4% ¦ αυτης και το τειχος αυτης 𝔐A ANT CT HF RP TR 48.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:15-17 measure the city: Measuring defines accepted boundaries (contrast the unmeasured section of the Temple, 11:2; see also Ezek 40:3–42:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς

the gates ˱of˲_it and the wall ˱of˲_it

As the General Notes to this chapter discuss, people in this culture conventionally referred to cities by using feminine pronouns. Your language may use a different gender. You could also use a noun and say “that city.” Alternate translation: [its gates and its wall] or [the gates and wall of that city]

BI Rev 21:15 ©