Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they will bring the prestige and the honour of the nations into it.
OET-LV And they_will_be_bringing the glory and the honour of_the nations into it.
SR-GNT Καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν. ‡
(Kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they will bring the glory and the honor of the nations into her,
UST The people of the world will also bring their wealth into the city.
BSB § And into the city will be brought the glory and honor of the nations.
BLB And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
AICNT They will bring the glory and the honor of the nations into it.
OEB And people will bring the glory and honour of the nations into it.
WEBBE and they shall bring the glory and the honour of the nations into it so that they may enter.
WMBB (Same as above)
NET They will bring the grandeur and the wealth of the nations into it,
LSV and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
FBV The nations' honor and glory will be brought into the city.
TCNT They will bring the glory and honor of the nations [fn]into the city.
21:26 into the city ¦ to the city, so that they may enter in K BYZ HF
T4T The people of the world will also bring their wealth into the city to honor God and the one who is like a lamb.
LEB and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
BBE And the glory and honour of the nations will come into it:
Moff No Moff REV book available
Wymth and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
ASV and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
DRA And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
YLT and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
Drby And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
RV and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:
Wbstr And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
KJB-1769 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
KJB-1611 And they shall bring the glorie and honour of the nations into it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they shall bring the glory and honor of the gentiles vnto it.
(And they shall bring the glory and honor of the gentiles unto it.)
Gnva And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
(And the glory, and honour of the Gentiles shall be brought unto it. )
Cvdl (Omitted Text)
Wycl And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
(And they should bring the glory and honour of folks/people in to it.)
Luth Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
(And man becomes the Lordlichkeit and the Ehre the/of_the heathens in they/she/them bringen.)
ClVg Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.[fn]
(And afferent gloriam and honorem gentium in illam. )
21.26 Afferent. Ad similitudinem victorum qui spolia in suas urbes ferunt.
21.26 Afferent. Ad similitudinem victorum who spolia in their_own urbes ferunt.
UGNT καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
(kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn.)
SBL-GNT καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
(kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn.)
TC-GNT καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς [fn]αὐτήν·
(kai oisousi taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn; )
21:26 αυτην ¦ αυτην ινα εισελθωσι K BYZ HF
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν
˱they˲_/will_be/_bringing the glory and the honor ˱of˲_the nations
The pronoun they seems to refer to people from the nations. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the people of the nations will bring their glory and honor]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν
˱they˲_/will_be/_bringing the glory and the honor ˱of˲_the nations
John is likely referring to wealth, by association with the way wealth is stored in things that are considered to have glory and honor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. This could mean: (1) that the nations will send valuable gifts to God in the city as expressions of their devotion. Alternate translation: [they will bring valuable gifts from the nations] (2) that the nations will send tribute payments to God. Alternate translation: [they will bring tribute from the nations]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν
the glory and the honor
The terms glory and honor mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the splendor]