Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward.

OET-LVNot be_fearing what you_are_going to_be_suffering.
Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days.
Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life.

SR-GNTΜὴ φοβοῦ μέλλεις πάσχειν. Ἰδοὺ, μέλλει βάλλειν διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν, ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. Γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
   (Maʸ fobou ha melleis pasⱪein. Idou, mellei ballein ho diabolos ex humōn eis fulakaʸn, hina peirasthaʸte, kai hexete thlipsin haʸmerōn deka. Ginou pistos aⱪri thanatou, kai dōsō soi ton stefanon taʸs zōaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

USTThose people are going to make you suffer. Do not be afraid, but watch out! The devil will soon lead them to put some of you in jail. The devil wants to show that you will abandon your faith in me if you suffer. You will have to suffer for ten days. But remain loyal to me even if you have to die. If you do, I will give you everlasting life as a reward.

BSB  ¶ Do not fear what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will suffer tribulation for ten days. Be faithful even unto death, and I will give you the crown of life.

BLBDo not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to cast some of you into prison, so that you might be tested; and you shall have tribulation ten days. Be faithful unto death, and I will give to you the crown of life.


AICNTDo not fear what you are about to suffer. Behold [[indeed]],[fn] the devil is about to throw [[some of]][fn] you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.


2:10, indeed: Later manuscripts add. BYZ

2:10, some of: Later manuscripts add. TR

OEBDo not be afraid of what you are about to suffer. The devil is about to throw some of you into prison so that you may be tempted, and may undergo persecution for ten days. Be faithful even to death, and I will give you the Crown of life.

WEBBEDon’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.

WMBB (Same as above)

NETDo not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.

LSVDo not be afraid of the things that you are about to suffer; behold, the Devil is about to cast [some] of you into prison, that you may be tried, and you will have tribulation ten days; become faithful to death, and I will give to you the garland of life.

FBVDon't be afraid about what you are going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I will give you the crown of life!

TCNTDo not be afraid of what yoʋ are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison so that you may be [fn]tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give yoʋ the crown of life.


2:10 tested, and you will 𝔐A,C,K ¦ tested and WH

T4TDo not be afraid of any of the things that you are about to suffer. The truth is that the devil is about to put some of you in prison, to tempt you to deny that you believe in me. For a short period of time you will suffer because of what people will do to you [MTY]. Continue to trust in me, even if they kill you because you trust in me. As a result, I will reward you with eternal life, just like [MET] people reward a victorious athlete by putting a wreath on his head.

LEBDo not be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison so that you may be tested, and you will experience affliction ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

BBEHave no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life.

MoffNo Moff REV book available

WymthDismiss your fears concerning all that you are about to suffer. I tell you that the Devil is about to throw some of you into prison that you may be put to the test, and for ten days you will have to endure persecution. Be faithful to the End, even if you have to die, and then I will give you the victor's Wreath of Life.

ASVFear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.

DRAFear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison that you may be tried: and you shall have tribulation ten days. Be thou faithful until death: and I will give thee the crown of life.

YLT'Be not afraid of the things that thou art about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of the life.

DrbyFear nothing [of] what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.

RVFear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.

WbstrFear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful to death, and I will give thee a crown of life.

KJB-1769 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
   ( Fear none of those things which thou/you shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye/you_all may be tried; and ye/you_all shall have tribulation ten days: be thou/you faithful unto death, and I will give thee/you a crown of life. )

KJB-1611Feare none of those things which thou shalt suffer: behold, the deuill shal cast some of you into prison, that ye may be tried, and yee shall haue tribulation tenne dayes: bee thou faithfull vnto death, and I will giue thee a crowne of life.
   (Fear none of those things which thou/you shalt suffer: behold, the deuill shall cast some of you into prison, that ye/you_all may be tried, and ye/you_all shall have tribulation ten days: be thou/you faithful unto death, and I will give thee/you a crown of life.)

BshpsFeare none of those thynges, which thou shalt suffer: Beholde, the deuyll shall caste some of you into prison, to tempt you, and ye shall haue tribulation ten dayes. Be faythfull vnto the death, and I wyll geue thee a crowne of lyfe.
   (Fear none of those things, which thou/you shalt suffer: Behold, the devil shall cast/threw some of you into prison, to tempt you, and ye/you_all shall have tribulation ten days. Be faithful unto the death, and I will give thee/you a crown of life.)

GnvaFeare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life.
   (Fear none of those things, which thou/you shalt suffer: behold, it shall come to pass, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye/you_all may be tried, and ye/you_all shall have tribulation ten days: be thou/you faithful unto the death, and I will give thee/you the crown of life. )

CvdlFeare none of tho thinges which thou shalt soffre. Beholde, ye deuell shal cast of you in to preson, to tempte you, and ye shal haue tribulacion x. dayes. Be faithfull vnto the deeth, and I wil geue ye a crowne of life.
   (Fear none of those things which thou/you shalt soffre. Behold, ye/you_all devil shall cast of you in to preson, to tempt you, and ye/you_all shall have tribulacion 10 days. Be faithful unto the death, and I will give ye/you_all a crown of life.)

TNTFeare none of thoo thynges which thou shalt soffre. Beholde the devyll shall caste of you into preson to tempte you and ye shall have tribulacion .x. dayes. Be faythfull vnto the deeth and I will geve the a croune of lyfe.
   (Fear none of thoo things which thou/you shalt soffre. Behold the devil shall cast/threw of you into preson to tempt you and ye/you_all shall have tribulacion .x. days. Be faithful unto the death and I will give the a crown of life. )

WyclDrede thou no thing of these thingis, whiche thou schalt suffre. Lo! the deuel schal sende summe of you in to prisoun, that ye be temptid; and ye schulen haue tribulacioun ten daies. Be thou feithful to the deth, and Y schal yyue to thee a coroun of lijf.
   (Drede thou/you no thing of these things, which thou/you shalt suffre. Lo! the deuel shall send some of you in to prisoun, that ye/you_all be tempted; and ye/you_all should have tribulation ten days. Be thou/you faithful to the death, and I shall give to thee/you a crown of life.)

LuthFürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet; und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.
   (Fear you/yourself before/in_front_of the/of_the keinem, the you leiden wirst. See, the/of_the Teufel becomes several from you into_the Gefängnis werfen, on that you/their/her versucht becomet; and becomet Trübsal have ten days. Be getreu until at the Tod, so will I you/to_you the crown the life give.)

ClVgNihil horum timeas quæ passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitæ.[fn]
   (Nihil horum fear which passurus es. Behold missurus it_is diabolus aliwhich from to_you in carcerem as tentemini: and habebitis tribulationem days decem. Esto faithful until to mortem, and dabo to_you coronam vitæ. )


2.10 Aliquos ex vobis. Hic patet quod non de uno solo, sed de pluribus intelligatur. Ut tentemini. Id est, ut probemini, vel despecti habeamini a diabolo et membris ejus. Diebus decem. Id est tempore illius belli. Deus enim suos ad bella mittens, Decalogo armat. Vel decem diebus, id est, toto hoc tempore in quo per septem dies contra tria principalia vitia pugnatur, avaritiam, cupiditatem, vanam gloriam.


2.10 Aliwhich from vobis. Hic patet that not/no about uno solo, but about pluribus intelligatur. Ut tentemini. That it_is, as probemini, or despecti habeamini from diabolo and membris his. Diebus decem. That it_is tempore illius belli. God because suos to bella mittens, Decalogo armat. Vel ten diebus, id it_is, toto this tempore in quo through seven days on_the_contrary tria principalia vitia pugnatur, avaritiam, cupiditatem, vanam gloriam.

UGNTμηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ, μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν, ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
   (maʸden fobou ha melleis pasⱪein. idou, mellei ballein ho diabolos ex humōn eis fulakaʸn, hina peirasthaʸte, kai hexete thlipsin haʸmerōn deka. ginou pistos aⱪri thanatou, kai dōsō soi ton stefanon taʸs zōaʸs.)

SBL-GNT⸀μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις ⸀πάσχειν. ⸀ἰδοὺ μέλλει ⸀βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ⸀ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
   (⸀maʸden fobou ha melleis ⸀pasⱪein. ⸀idou mellei ⸀ballein ho diabolos ex humōn eis fulakaʸn hina peirasthaʸte, kai ⸀hexete thlipsin haʸmerōn deka. ginou pistos aⱪri thanatou, kai dōsō soi ton stefanon taʸs zōaʸs.)

TC-GNT[fn]Μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις [fn]παθεῖν· ἰδοὺ [fn]δή, μέλλει [fn]βαλεῖν [fn]ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακήν, ἵνα πειρασθῆτε· καὶ [fn]ἕξετε θλίψιν [fn]ἡμερῶν δέκα. Γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
   (Maʸden fobou ha melleis pathein; idou daʸ, mellei balein ho diabolos ex humōn eis fulakaʸn, hina peirasthaʸte; kai hexete thlipsin haʸmerōn deka. Ginou pistos aⱪri thanatou, kai dōsō soi ton stefanon taʸs zōaʸs. )


2:10 μηδεν 𝔐A,C,K ¦ μη WH

2:10 παθειν 𝔐K ¦ πασχειν 𝔐A,C BYZ CT PCK TR

2:10 δη 𝔐C,K ¦ — 𝔐A BYZ CT TR

2:10 βαλειν 𝔐Apt,C,K ¦ βαλλειν 𝔐Apt CT

2:10 ο διαβολος εξ υμων 𝔐Apt,C,K ¦ εξ υμων ο διαβολος 𝔐Apt TR

2:10 εξετε 𝔐A,C,K ¦ εχητε WH

2:10 ημερων 𝔐A,C ¦ ημερας 𝔐K ANT BYZ HF

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:10 John saw the devil as the source of human hostility against Christians.
• The period of their suffering would be ten days, symbolizing a limited time of persecution (see 1 Pet 1:6). If they would remain faithful, their reward would be the crown of eternal life.
• when facing death: John’s pupil Polycarp was a martyr in Smyrna in the mid-100s AD.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

βάλλειν & ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν

/to_be/_casting_‹some› & of you_all into prison

Jesus does not mean that the devil will literally throw some of the believers in Smyrna into prison. That is, the devil will not pick them up and heave them through the air. Alternate translation: “to have some of you put in prison”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

βάλλειν & ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν

/to_be/_casting_‹some› & of you_all into prison

Jesus is speaking of the devil as the person who will do this action, but Jesus is using the devil to represent everyone who will responsible for it. The Jews in Smyrna would actually have the believers put in prison, acting under the devil’s influence. Alternate translation: “to influence people to put some of you in prison”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα πειρασθῆτε

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_tested

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he can test you”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα πειρασθῆτε

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_tested

The words so that introduce the purpose for which the devil will throw some of the believers into prison. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Be sure that it is clear to your readers that this is a purpose that the devil is pursuing. Jesus is not saying that he is going to use the devil to test the believers to see if they will remain faithful. Alternate translation: “to try to get you to abandon your faith”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν & πειρασθῆτε & ἕξετε

you_all & ˱you_all˲_/may_be/_tested & ˱you_all˲_/will_be/_having

The word you is plural in these instances. Jesus is speaking more directly to the believers in Smyrna to warn them about the suffering they are about to experience. If your language marks a distinction between singular and plural forms of “you” and if you have been using the singular forms of “you” and “your” in these letters because they are addressed to individual angels, you may consider using the plural form of “you” here if that would be natural in your language.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμερῶν δέκα

˱for˲_days ten

As the General Introduction to Revelation discusses, time references such as this one may have symbolic significance. In this case, by allusion to Daniel 1:14, ten days may represent a short or limited amount of time for testing. However, as the Introduction explains, it would be appropriate to translate this as a literal period of time rather than offering an interpretation of the phrase such as “for a short time of testing.”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν στέφανον τῆς ζωῆς

the crown ¬the ˱of˲_life

Jesus is speaking he will literally give these believers life as a crown to wear. He is using the word crown to mean “reward.” If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everlasting life as your reward”

BI Rev 2:10 ©