Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 2:10

 REV 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 69%
    10. Y96
    11. 157159
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. -
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157160
    1. φοβοῦ
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. you're
    5. 53990
    6. VMPM2..S
    7. /be/ fearing
    8. /be/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157161
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157162
    1. μέλλεις
    2. mellō
    3. you are going
    4. suffer
    5. 31950
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. ˱you˲ /are/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157163
    1. παθεῖν
    2. pasχō
    3. -
    4. -
    5. 39580
    6. VNAA....
    7. /to/ suffer
    8. /to/ suffer
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157164
    1. πάσχειν
    2. pasχō
    3. to be suffering
    4. -
    5. 39580
    6. VNPA....
    7. /to_be/ suffering
    8. /to_be/ suffering
    9. -
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157165
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157166
    1. δή
    2. -
    3. throw
    4. 12110
    5. T.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 157167
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. is going
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3..S
    7. /is/ going
    8. /is/ going
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157168
    1. βάλλειν
    2. ballō
    3. to be throwing some
    4. -
    5. 9060
    6. VNPA....
    7. /to_be/ throwing ‹some›
    8. /to_be/ casting ‹some›
    9. -
    10. 59%
    11. R157172
    12. 157169
    1. βαλεῖν
    2. ballō
    3. -
    4. devil
    5. 9060
    6. VNAA....
    7. /to/ throw ‹some›
    8. /to/ cast ‹some›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157170
    1. ho
    2. the
    3. your
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 157171
    1. διάβολος
    2. diabolos
    3. devil
    4. -
    5. 12280
    6. S....NMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. 50%
    11. F157169
    12. 157172
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 157173
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 50%
    11. R157111
    12. 157174
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 157175
    1. διάβολος
    2. diabolos
    3. -
    4. prison
    5. 12280
    6. S....NMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157176
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157177
    1. φυλακὴν
    2. fulakē
    3. prison
    4. tested
    5. 54380
    6. N....AFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157178
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157179
    1. πειρασθῆτε
    2. peirazō
    3. you all may be tested
    4. -
    5. 39850
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ tested
    8. ˱you_all˲ /may_be/ tested
    9. -
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157180
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157181
    1. ἕξετε
    2. heχō
    3. you all will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ having
    8. ˱you_all˲ /will_be/ having
    9. -
    10. 33%
    11. R157111
    12. 157182
    1. ἔχητε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ having
    8. ˱you_all˲ /may_be/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157183
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. days
    5. 21920
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ having
    8. ˱you_all˲ /are/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157184
    1. θλῖψιν
    2. thlipsis
    3. tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N....AFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157185
    1. ἡμερῶν
    2. hēmera
    3. for days
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFP
    7. ˱for˲ days
    8. ˱for˲ days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157186
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E....gfp
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157187
    1. γίνου
    2. ginomai
    3. Be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2..S
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. S
    10. 69%
    11. R157111
    12. 157188
    1. πιστὸς
    2. pistos
    3. faithful
    4. death
    5. 41030
    6. S....NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157189
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157190
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157191
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157192
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. ˱I˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. R157118
    12. 157193
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157194
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157195
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. crown
    4. life
    5. 47350
    6. N....AMS
    7. crown
    8. crown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157196
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157197
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. -
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157198

OET (OET-LV)Not be_fearing what you_are_going to_be_suffering.
Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days.
Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life.

OET (OET-RV) Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

βάλλειν & ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν

/to_be/_casting_‹some› & of you_all into prison

Jesus does not mean that the devil will literally throw some of the believers in Smyrna into prison. That is, the devil will not pick them up and heave them through the air. Alternate translation: “to have some of you put in prison”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

βάλλειν & ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν

/to_be/_casting_‹some› & of you_all into prison

Jesus is speaking of the devil as the person who will do this action, but Jesus is using the devil to represent everyone who will responsible for it. The Jews in Smyrna would actually have the believers put in prison, acting under the devil’s influence. Alternate translation: “to influence people to put some of you in prison”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα πειρασθῆτε

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_tested

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he can test you”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα πειρασθῆτε

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_tested

The words so that introduce the purpose for which the devil will throw some of the believers into prison. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Be sure that it is clear to your readers that this is a purpose that the devil is pursuing. Jesus is not saying that he is going to use the devil to test the believers to see if they will remain faithful. Alternate translation: “to try to get you to abandon your faith”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν & πειρασθῆτε & ἕξετε

you_all & ˱you_all˲_/may_be/_tested & ˱you_all˲_/will_be/_having

The word you is plural in these instances. Jesus is speaking more directly to the believers in Smyrna to warn them about the suffering they are about to experience. If your language marks a distinction between singular and plural forms of “you” and if you have been using the singular forms of “you” and “your” in these letters because they are addressed to individual angels, you may consider using the plural form of “you” here if that would be natural in your language.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμερῶν δέκα

˱for˲_days ten

As the General Introduction to Revelation discusses, time references such as this one may have symbolic significance. In this case, by allusion to Daniel 1:14, ten days may represent a short or limited amount of time for testing. However, as the Introduction explains, it would be appropriate to translate this as a literal period of time rather than offering an interpretation of the phrase such as “for a short time of testing.”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν στέφανον τῆς ζωῆς

the crown ¬the ˱of˲_life

Jesus is speaking he will literally give these believers life as a crown to wear. He is using the word crown to mean “reward.” If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everlasting life as your reward”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 John saw the devil as the source of human hostility against Christians.
• The period of their suffering would be ten days, symbolizing a limited time of persecution (see 1 Pet 1:6). If they would remain faithful, their reward would be the crown of eternal life.
• when facing death: John’s pupil Polycarp was a martyr in Smyrna in the mid-100s AD.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 69%
    10. Y96
    11. 157159
    1. be fearing
    2. you're
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R157111
    11. 157161
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157162
    1. you are going
    2. suffer
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ going
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R157111
    11. 157163
    1. to be suffering
    2. -
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ suffering
    7. /to_be/ suffering
    8. -
    9. 100%
    10. R157111
    11. 157165
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. S
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R157111
    12. 157166
    1. is going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ going
    7. /is/ going
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157168
    1. to be throwing some
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ throwing ‹some›
    7. /to_be/ casting ‹some›
    8. -
    9. 59%
    10. R157172
    11. 157169
    1. the
    2. your
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 157171
    1. devil
    2. -
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-....NMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. 50%
    10. F157169
    11. 157172
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 157173
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 50%
    10. R157111
    11. 157174
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157177
    1. prison
    2. tested
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....AFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157178
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157179
    1. you all may be tested
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ tested
    7. ˱you_all˲ /may_be/ tested
    8. -
    9. 100%
    10. R157111
    11. 157180
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157181
    1. you all will be having
    2. -
    3. 21920
    4. heχō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ having
    7. ˱you_all˲ /will_be/ having
    8. -
    9. 33%
    10. R157111
    11. 157182
    1. tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-....AFS
    6. tribulation
    7. tribulation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157185
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-....gfp
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157187
    1. for days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFP
    6. ˱for˲ days
    7. ˱for˲ days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157186
    1. Be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. S
    5. ginomai
    6. V-MPM2..S
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. S
    10. 69%
    11. R157111
    12. 157188
    1. faithful
    2. death
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-....NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157189
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157190
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157191
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157192
    1. I will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ giving
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. R157118
    11. 157193
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R157111
    11. 157194
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157195
    1. crown
    2. life
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-....AMS
    6. crown
    7. crown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157196
    1. of
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157198
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157197
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157198

OET (OET-LV)Not be_fearing what you_are_going to_be_suffering.
Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days.
Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life.

OET (OET-RV) Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 2:10 ©