Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So turn away from all that, otherwise I’ll come soon and battle against them with the word of my mouth.

OET-LVTherefore repent.
And if not, I_am_coming to_you quickly, and I_will_be_warring with them with the sword of_the mouth of_me.

SR-GNTΜετανόησον οὖν! Εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
   (Metanoaʸson oun! Ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō metʼ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTRepent, therefore! But if not, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.

USTBut what the disciples of Nicolaus teach is wrong. So everyone in your group must stop doing those things! Now if some of you do not stop, I will immediately judge those people. I will pronounce a sentence of judgment against them and punish them.

BSBTherefore repent! Otherwise I will come to you shortly and wage war against them with the sword of My mouth.

BLBTherefore repent! But if not, I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.


AICNTRepent [therefore];[fn] or else I will come to you quickly and will make war against them with the sword of my mouth.


2:16, therefore: Absent from some manuscripts. ℵ(01) THGNT TR

OEBTherefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.

WEBBERepent therefore, or else I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of my mouth.

WMBB (Same as above)

NETTherefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.

LSVConvert! And if not, I come to you quickly, and will fight against them with the sword of My mouth.

FBVSo repent, or soon I will come to you and fight against them using the sword of my mouth.

TCNT[fn]Therefore repent. Otherwise, I will come to yoʋ quickly and make war against them with the sword of my mouth.


2:16 Therefore repent 𝔐K ¦ Repent 𝔐A,C BYZ ECM PCK TH TR

T4TSo you must stop doing this. If you do not stop doing it, I will come to you suddenly. Using the words that I will say I will fight against those who believe this false teaching [MTY], and I will condemn them/say that they must be punished►.

LEBTherefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will make war with them with the sword from my mouth.

BBESee, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.

MoffNo Moff REV book available

WymthRepent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.

ASVRepent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

DRAIn like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

YLT'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

DrbyRepent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

RVRepent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

WbstrRepent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

KJB-1769 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
   ( Repent; or else I will come unto thee/you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. )

KJB-1611Repent, or else I will come vnto thee quickly, and wil fight against them with the sword of my mouth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsRepent, or els I wyll come vnto thee shortly, and wyll fyght agaynst them with the sworde of my mouth.
   (Repent, or else I will come unto thee/you shortly, and will fight against them with the sword of my mouth.)

GnvaRepent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
   (Repent thyself/yourself, or else I will come unto thee/you shortly, and will fight against them with the sword of my mouth. )

CvdlBut be couerted, or elles I wil come vnto the shortly, and wil fight agaynste the with the swearde of my mouth.
   (But be coverted, or elles I will come unto the shortly, and will fight against the with the swearde of my mouth.)

TNTBut be converted or elles I will come vnto the shortly and will fyght agaynste the with thes wearde of my mouth
   (But be converted or elles I will come unto the shortly and will fight against the with thes wearde of my mouth )

WyclAlso do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
   (Also do thou/you penance; `yif any thing lesse, I shall come soon to thee/you, and I shall fight with them with the sword of my mouth.)

LuthTu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
   (Tu Buße; where but not, so become I you/to_you soon coming and with to_them kriegen through the sword my Mundes.)

ClVgSimiliter pœnitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
   (Similiter pœnitentiam age: when/but_if quominus veniam to_you cito, and pugnabo when/with illis in gladio oris my/mine. )

UGNTμετανόησον οὖν! εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
   (metanoaʸson oun! ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō met’ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)

SBL-GNTμετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
   (metanoaʸson oun; ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō metʼ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)

TC-GNTΜετανόησον [fn]οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
   (Metanoaʸson oun; ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō met autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou. )


2:16 ουν 𝔐K ¦ — 𝔐A,C BYZ ECM PCK TH TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12-17 The letter to the church in Pergamum portrays Christians who are tempted to compromise their morality and their loyalty to God. The city of Pergamum was the earliest capital of the Roman province of Asia. It contained a famous library, and its citizens developed the use of animal skins as writing materials.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰ δὲ μή

if and not

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if that would be clearer in your language. Alternate translation: [But if you do not repent]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun them refers to the “ones holding the teaching of the Nicolaitans,” whom Jesus describes in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [these people who obey the teachings of the Nicolaitans]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου

˱I˲_/will_be/_warring with them with the sword ˱of˲_the mouth ˱of˲_me

Jesus is speaking as if he will literally wage war against the disobedient believers in Pergamum with the sword in his mouth. He likely means that he will announce a punishment against them that will become effective as soon as he speaks it. You could say that in your translation. The UST models one way to do that. However, since the symbol of the sword comes from the opening vision in the book, and since Jesus uses it to identify himself at the beginning of this letter, and since the symbol also appears in one of the last visions in the book, in 19:15-21, you may wish to retain the symbol in your translation rather than state the meaning plainly here.

BI Rev 2:16 ©