Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And anyone who’s victorious, who continues to do what I command until the end, I’ll give them authority to rule over the people groups on earth.
OET-LV And the one overcoming and which keeping until the_end the works of_me:
I_will_be_giving to_him authority over the nations…
SR-GNT Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, ‘δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν… ‡
(Kai ho nikōn kai ho taʸrōn aⱪri telous ta erga mou, ‘dōsō autōi exousian epi tōn ethnōn…)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the one conquering and the one keeping my works until the end, to him I will give authority over the nations.
UST To the one who is victorious, who continues to do what I command until he dies, I will give power to rule the people groups on earth.
BSB And to the one who overcomes and continues in My work until the end, I will give authority over the nations.
BLB And the one overcoming and keeping My works until the end, I will give to him authority over the nations,
AICNT “And the one who conquers, and keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
OEB To those who conquer and are careful to live my life to the end – to them I will give authority over the nations,
WEBBE He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
WMBB (Same as above)
NET And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations –
LSV and he who is overcoming, and who is keeping My works to the end, I will give to him authority over the nations,
FBV I will give authority over the nations to those who are victorious and who do what I say until the end.
TCNT To him who overcomes and keeps my works to the end, I will give authority over the nations,
T4T As for those who conquer Satan and who (OR, because they) keep on doing what I command until they die, I will give them authority, just like I myself received it from my Father. They will exercise that authority over the nations that rebel against God.
LEB And the one who conquers and who keeps my works until the end, I will give him authority over the nations,
BBE He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
Moff No Moff REV book available
Wymth "`And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.
ASV And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
DRA And he that shall overcome, and keep my works unto the end, I will give him power over the nations.
YLT and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,
Drby And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
RV And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Wbstr And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
KJB-1769 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
( And he that overcometh, and keepeth/keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations: )
KJB-1611 And hee that ouercommeth, and keepeth my workes vnto the ende, to him will I giue power ouer the nations:
(And he that overcometh/overcomes, and keepeth/keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations:)
Bshps And whosoeuer ouercommeth, and kepeth my workes vnto the ende, to hym wyll I geue power ouer nations,
(And whosoever overcometh/overcomes, and keepeth/keeps my works unto the end, to him will I give power over nations,)
Gnva For he that ouercommeth and keepeth my workes vnto the end, to him will I giue power ouer nations,
(For he that overcometh/overcomes and keepeth/keeps my works unto the end, to him will I give power over nations, )
Cvdl and whosoeuer ouercometh and kepeth my workes vnto ye ende, to him wil I geue power ouer nacions,
(and whosoever overcometh/overcomes and keepeth/keeps my works unto ye/you_all end, to him will I give power over nations,)
TNT and whosoever overcometh and kepeth my workes vnto the ende to hym will I geve power over nacions
(and whosoever overcometh and keepeth/keeps my works unto the end to him will I give power over nations )
Wyc And to hym that schal ouercome, and that schal kepe til in to the ende my werkis, Y schal yyue power on folkis,
(And to him that shall overcome, and that shall keep till in to the end my works, I shall give power on folks/people,)
Luth Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden.
(And who there überwindet and hält my Werke until ans Ende, to_him will I Macht give above the Heiden.)
ClVg Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes,
(And who vicerit, and custodierit until in finem opera mea, dabo illi potestatem over gentes, )
UGNT καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν…
(kai ho nikōn kai ho taʸrōn aⱪri telous ta erga mou, dōsō autōi exousian epi tōn ethnōn…)
SBL-GNT καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
(kai ho nikōn kai ho taʸrōn aⱪri telous ta erga mou, dōsō autōi exousian epi tōn ethnōn,)
TC-GNT Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν·
(Kai ho nikōn kai ho taʸrōn aⱪri telous ta erga mou, dōsō autōi exousian epi tōn ethnōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
The Purpose of the Judgments
What is the purpose of God’s judgments? Are they meant to bring about redemption or are they simply intended to destroy? The account of judgments in Revelation gives us some clues:
Even though God has made it clear that sin is wrong and judgment is coming (Rom 2:5-11), many people still refuse to repent and accept God’s grace (Rom 1:32). Even in the final days, when God sends his witnesses to prophesy concerning the coming destruction, many people will prefer to align themselves with evil forces and will gloat over the demise of God’s prophets (11:3-10). Those who thus oppose God and flee from him will eventually be excluded from his presence.
Judgment against disobedience and evil ways is inevitable (see Rom 1:18–2:11). Yet God patiently waits for repentance and offers his grace (see Rom 2:4; 2 Pet 3:8-10). As such, the warnings of these judgments can serve as an opportunity for change.
Passages for Further Study
Exod 6:6; 12:12; Lev 26:25; 2 Kgs 17:7-23; Ps 103:6; Prov 16:11; Isa 13:11; 26:21; 59:18; Jer 5:1-9; Ezek 11:21; 39:21-24; Zeph 1:12; Mal 3:5; Luke 12:47; John 5:30; Rom 2:2-11; Heb 2:1-4; 10:29; Rev 9:20-21
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν
the_‹one› overcoming and ¬which keeping
Here Jesus is expressing a single idea by using two phrases connected with and. The phrase the one keeping tells how the one conquering is able to conquer. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an phrase that does not use “and.” Alternate translation: “the one conquering by keeping”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν
the_‹one› overcoming and ¬which keeping
Jesus is not referring to a specific person who is conquering in this way. He means any person who conquers in this way. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “anyone conquering by keeping”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ τηρῶν & τὰ ἔργα μου
the_‹one› ¬which keeping & the works ˱of˲_me
See the discussion in the General Introduction to Revelation of the word “keep.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning of this expression plainly. Alternate translation: “the one obediently doing what I command”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ὁ τηρῶν & τὰ ἔργα μου
the_‹one› ¬which keeping & the works ˱of˲_me
The possessive form my works describes not what Jesus does but what Jesus commands believers to do. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one doing the works that I command”