Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I keep telling them that they’re very zealous for God, yet they lack know-how.
OET-LV For/Because I_am_testifying to_them that zeal for_god they_are_having, but not according_to knowledge.
SR-GNT Μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον ˚Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν. ‡
(Marturō gar autois hoti zaʸlon ˚Theou eⱪousin, allʼ ou katʼ epignōsin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I testify about them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge.
UST This is because I personally confirm that they are zealous about God. However, they are not zealous based on fully knowing God.
BSB For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
BLB For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
AICNT For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
OEB I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,
WEBBE For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
WMBB (Same as above)
NET For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
LSV for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
FBV I can testify to their passionate dedication to God, but it's not based on knowing him as he truly is.
TCNT I can testify that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
T4T I declare truthfully about them that although they ◄zealously seek/very much want to know► God, they do not understand how to seek/know him correctly.
LEB For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
BBE For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm.
ASV For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
DRA For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
YLT for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
Drby For I bear them witness that they have zeal for [fn]God, but not according to knowledge.
10.2 Elohim
RV For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Wbstr For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJB-1769 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
KJB-1611 For I beare them record, that they haue a zeale of God, but not according to knowledge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge.
(For I bear them recorde, that they have a zeal of God: but not accordyng to knowledge.)
Gnva For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.
(For I bear them record, that they have the zeal of God, but not according to knowledge. )
Cvdl For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge.
(For I bear them recorde, that they are zealous for Gods cause, but not with understanding.)
TNT For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge.
(For I bear them record that they have a fervet mind to God warde but not accordinge to knowledge. )
Wycl But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng.
(But I bear witnessing to them, that they have love of God, but not after cunning.)
Luth Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um GOtt, aber mit Unverstand.
(Because I give to_them the transcript, that they/she/them eifern around/by/for God, but with Unverstand.)
ClVg Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.[fn]
(Testimonium because perhibeo illis that æmulationem of_God habent, but not/no after/second scientiam. )
10.2 Testimonium enim perhibeo illis quod. AMBR. De his dicit, qui non ex invidia, sed ex errore Christum non receperunt, quibus Petrus: Scio quod per ignorantiam hoc egistis Act. 3.. Non secundum scientiam. Stultum enim est legem venerari, et Deum legis persequi.
10.2 Testimonium because perhibeo illis quod. AMBR. De his dicit, who not/no from invidia, but from by_mistake Christum not/no receperunt, to_whom Petrus: Scio that through ignorantiam this egistis Act. 3.. Non after/second scientiam. Stultum because it_is legem venerari, and God legis persequi.
UGNT μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς, ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.
(marturō gar autois, hoti zaʸlon Theou eⱪousin, all’ ou kat’ epignōsin.)
SBL-GNT μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν,
(marturō gar autois hoti zaʸlon theou eⱪousin; allʼ ou katʼ epignōsin,)
TC-GNT Μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν.
(Marturō gar autois hoti zaʸlon Theou eⱪousin, all ou kat epignōsin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
10:2 Zeal denotes a passionate and commendable commitment to God and his purposes (see Num 25:6-13). But in Paul’s day Jewish zeal was misdirected because it failed to understand that Jesus Christ is the pinnacle of God’s plan. (For Paul’s own misdirected zeal before his conversion to Christ, see Acts 9:1-2; Gal 1:13-14.)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason for what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [I feel this way because]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ζῆλον & ἔχουσιν & οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν
zeal & ˱they˲_/are/_having & not according_to knowledge
If your language does not use abstract nouns for the ideas of zeal and full knowledge, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [they are zealous … not by fully knowing]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν
zeal ˱for˲_God ˱they˲_/are/_having
Paul is using the possessive form to describe a zeal that is directed toward God. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [they have a zeal for God]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν
not according_to knowledge
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [they have zeal of God that is not according to full knowledge]