Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:6 ©

OET (OET-RV)Greet Maria who worked hard for you all.

OET-LVGreet Maria/(Miryām), who much laboured for you_all.

SR-GNTἈσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς. 
   (Aspasasthe Marian, haʸtis polla ekopiasen eis humas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Greet Mary, who worked very hard for you.

UST Say hello to Mary. She has labored a lot for your sake.


BSB § Greet Mary, who has worked very hard for you.

BLB Greet Mary, who toiled much for you.

AICNT Greet Mary, who has worked hard for {you}.[fn]


16:6, you: Some manuscripts read “us.” D(05) BYZ TR

OEB to Mary, who worked hard for you;

WEB Greet Mary, who labored much for us.

WMB Greet Miriam, who labored much for us.

NET Greet Mary, who has worked very hard for you.

LSV Greet Mary, who labored much for us;

FBV Give my greetings to Mary, who worked hard for you,

TCNT Greet Mary, who has labored earnestly for [fn]us.


16:6 us 75.9% ¦ you CT PCK 23.2%

T4T Tell Mary, who has worked hard for Christ in order to help you, that I send my greetings to/am thinking fondly of► her.

LEB Greet Mary, who has worked hard[fn] for you.


?:? Literally “has labored much”

BBE Give my love to Mary, who gave much care to you.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Salute Mary, who bestowed much labor on you.

DRA Salute Mary, who hath laboured much among you.

YLT Salute Mary, who did labour much for us;

DBY Salute Maria, who laboured much for you.

RV Salute Mary, who bestowed much labour on you.

WBS Greet Mary, who bestowed much labor on us.

KJB Greet Mary, who bestowed much labour on us.

BB Greete Marie, which bestowed much labour on vs.
  (Greete Mary/Maria, which bestowed much labour on us.)

GNV Greete Marie which bestowed much labour on vs.
  (Greete Mary/Maria which bestowed much labour on us. )

CB Grete Mary, which hath bestowed moch laboure on vs.
  (Grete Mary, which hath/has bestowed much laboure on us.)

TNT Grete Mary which bestowed moche labour on vs.
  (Grete Mary which bestowed much labour on us. )

WYC Grete wel Marie, the whiche hath trauelid myche in vs.
  (Grete well Mary/Maria, the which hath/has travelled much in us.)

LUT Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
  (Grüßet Maria, welche many Mühe and Arbeit with uns gehabt hat.)

CLV Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
  (Salutate Mariam, which multum laboravit in vobis. )

UGNT ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
  (aspasasthe Marian, haʸtis polla ekopiasen eis humas.)

SBL-GNT ἀσπάσασθε ⸀Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ⸀ὑμᾶς.
  (aspasasthe ⸀Mariam, haʸtis polla ekopiasen eis ⸀humas. )

TC-GNT Ἀσπάσασθε [fn]Μαριάμ, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς [fn]ἡμᾶς.
  (Aspasasthe Mariam, haʸtis polla ekopiasen eis haʸmas.)


16:6 μαριαμ ¦ μαριαν NA TH WH

16:6 ημας 75.9% ¦ υμας CT PCK 23.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Μαρίαν

Mary

The word Mary is the name of a woman. Several women in the Bible are named Mary because it was a common Jewish name.

BI Rom 16:6 ©