Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When he died, he died to sin once and for all, but now that he lives, he lives to please God.
OET-LV For/Because what he_died_off, to_ the _sin died_off once_for_all, but what he_is_living, he_is_living to_ the _god.
SR-GNT Ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ ˚Θεῷ. ‡
(Ho gar apethanen, taʸ hamartia apethanen efapax; ho de zaʸ, zaʸ tōi ˚Theōi.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For that which he died, he died to sin once and never again. But what he lives, he lives to God.
UST This is because when Jesus died, he only had to die that one time only in order to remove the way sin controls people. Now that he is alive again, he lives in order to glorify God.
BSB The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God.
BLB For that which He died, He died to sin once for all; but that which He lives, He lives to God.
AICNT For what has died, has died to sin once for all; but what lives, lives to God.
OEB For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
WEBBE For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
WMBB (Same as above)
NET For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God.
LSV for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
FBV In dying, he died to sin once and for all, but now he lives, and he lives for God!
TCNT For the death that he died, he died to sin once for all; but the life that he lives, he lives to God.
T4T When he died, he died once for people who had sinned, and he will never die again; but in regard to his living again now, he lives in order to serve/honor God.
LEB For that death he died, he died to sin once and never again, but that life he lives, he lives to God.
BBE For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God.
ASV For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
DRA For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
YLT for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
Drby For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to [fn]God.
6.10 Elohim
RV For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
Wbstr For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
KJB-1769 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
(For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth/lives, he liveth/lives unto God. )
KJB-1611 For in that he dyed, he dyed vnto sinne once: but in that hee liueth, hee liueth vnto God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For as touchyng that he dyed, he dyed concerning sinne once: And as touching that he lyueth, he lyueth vnto God.
(For as touchyng that he died, he died concerning sin once: And as touching that he liveth/lives, he liveth/lives unto God.)
Gnva For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God.
(For in that he died, he died once to sin but in that he liveth/lives, he liveth/lives to God. )
Cvdl For as touchinge that he dyed, he dyed cocernynge synne once: but as touchinge that he lyueth, he lyueth vnto God.
(For as touchinge that he died, he died cocernynge sin once: but as touchinge that he liveth/lives, he liveth/lives unto God.)
TNT For as touchynge that he dyed he dyed concernynge synne once. And as touchinge that he liveth he liveth vnto God.
(For as touchynge that he died he died concernynge sin once. And as touchinge that he liveth/lives he liveth/lives unto God. )
Wycl For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God.
(For that he was dead to sin, he was dead onys; but that he liveth/lives, he liveth/lives to God.)
Luth Denn das er gestorben ist; das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; das er aber lebet, das lebet er GOtt.
(Because the he gestorben is; the is he the/of_the Sünde gestorben to one Mal; the he but lives, the lives he God.)
ClVg Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.[fn]
(That because dead it_is peccato, dead it_is semel: that however vivit, vivit Deo. )
6.10 Quod enim mortuus est peccato. AUG. Sacramentum baptismatis Apostolus commendat, ut quomodo ille semel moriendo similitudine peccati mortuus prædicatur, ita quicunque fuerit in illo baptizatus, eidem rei, cujus illa fuit similitudo, moriatur, id est, peccato; et vivat a lavacro renascendo, sicut ille a sepulcro resurgendo.
6.10 That because dead it_is peccato. AUG. Sacramentum baptismatis Apostolus commendat, as how ille semel moriendo similitudine peccati dead prælet_him_sayur, ita quicunque has_been in illo baptizatus, eidem rei, cuyus that fuit similitudo, moriatur, id it_is, peccato; and he_lives from lavacro renascendo, like ille from sepulcro resurgendo.
UGNT ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ; ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ.
(ho gar apethanen, taʸ hamartia apethanen efapax; ho de zaʸ, zaʸ tōi Theōi.)
SBL-GNT ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
(ho gar apethanen, taʸ hamartia apethanen efapax; ho de zaʸ, zaʸ tōi theōi.)
TC-GNT Ὃ γὰρ ἀπέθανε, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ.
(Ho gar apethane, taʸ hamartia apethanen efapax; ho de zaʸ, zaʸ tōi Theōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:10 he died once to break the power of sin: Because we died with Jesus (6:4-5), we have also died to sin (6:2). Jesus was never under sin’s power in the way that we are, because he had no sin nature from Adam and he never succumbed to temptation (2 Cor 5:21; Heb 4:15). However, when he became human, he entered the arena where sin holds sway, and he was truly vulnerable to sin.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows is the reason why Christ “no longer dies,” as stated in the previous verse. Use the most natural way in your language for indicating a reason, as in the UST.
Note 2 topic: writing-pronouns
ὃ
what
Here, that which refers to Christ’s death and life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the death which]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν
¬the ˱to˲_sin died_off
Here, to sin implies that Christ died for the sake of freeing humanity from being “enslaved to sin.” It does not mean that Jesus himself was ever controlled by sin before he died. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he died for the sake of removing sin’s control over people] or [he died to stop sin from controlling people]
Note 4 topic: writing-pronouns
ὃ δὲ ζῇ
what what but ˱he˲_/is/_living
Here, what he lives refers to Christ’s life after God raised him from the dead. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [But the life which]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ζῇ τῷ Θεῷ
˱he˲_/is/_living (Some words not found in SR-GNT: ὃ γὰρ ἀπέθανεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ ὃ δὲ ζῇ ζῇ τῷ Θεῷ)
Here, to God implies that Christ now lives for the sake of glorifying God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he lives for the sake of glorifying God]