Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ROM 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 6:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Or didn’t you all realise that when we were immersed into Messiah Yeshua, we were immersed into his death?OET logo mark

OET-LVOr you_all_are_not_knowing, that as_many_as we_were_immersed into chosen_one/messiah Yaʸsous, into the death of_him we_were_immersed?
OET logo mark

SR-GNT ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς ˚Χριστὸν ˚Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
   ( agnoeite, hoti hosoi ebaptisthaʸmen eis ˚Ⱪriston ˚Yaʸsoun, eis ton thanaton autou ebaptisthaʸmen;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOr do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

USTYou surely know that God unites to the Messiah Jesus whomever someone baptizes, and it is as if that baptized person also died with the Messiah!

BSBOr aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

MSB (Same as BSB above)

BLBOr are you unaware that as many as have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?


AICNTOr do you not know that as many of us as were baptized into Christ [Jesus][fn] were baptized into his death?


6:3, Jesus: Absent from some manuscripts. B(03)

OEBOr can it be that you do not know that all of us, who were baptised into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?

WEBBEOr don’t you know that all of us who were baptised into Christ Jesus were baptised into his death?

WMBBOr don’t you know that all of us who were immersed into Messiah Yeshua were immersed into his death?

NETOr do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

LSVAre you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?

FBVDon't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

TCNTOr do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into his death?

T4TWhen we were baptized {asked someone to baptize us} in order to show that we have a relationship with (OR, are united to) Jesus Christ, our being baptized was to declare that it was as though we died with Christ. I want you to remember that!/Do you not know that?► [RHQ]

LEBOr do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

BBEOr are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?

MoffSurely you know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into his death!

WymthAnd do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

ASVOr are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

DRAKnow you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?

YLTare ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

DrbyAre you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

RVOr are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
   (Or are ye/you_all ignorant that all we who were baptised into Christ Jesus were baptised into his death? )

SLTOr know ye not, that as many of us as were immersed in Christ Jesus, we were immersed into his death?

WbstrKnow ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?

KJB-1769Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
   (Know ye/you_all not, that so many of us as were baptised into Jesus Christ were baptised into his death? )

KJB-1611Know ye not, that so many of vs as [fn]were baptized into Iesus Christ, were baptized into his death?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:3 Or, are.

BshpsKnowe ye not, that all we whiche haue ben baptized into Iesus Christe, haue ben baptized into his death?
   (Know ye/you_all not, that all we which have been baptised into Yesus/Yeshua Christ, have been baptised into his death?)

GnvaKnowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death?
   (Know ye/you_all not, that all we which have been baptised into Yesus/Yeshua Christ, have been baptised into his death? )

CvdlKnowe ye not, that all we which are baptysed into Iesu Christ, are baptysed in to his death?
   (Know ye/you_all not, that all we which are baptised into Yesu Christ, are baptised in to his death?)

TNTRemember ye not that all we which are baptysed in the name of Iesu Christ are baptysed to dye with him?
   (Remember ye/you_all not that all we which are baptised in the name of Yesu Christ are baptised to dye with him? )

WyclWhether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
   (Whether, brethren/brothers, ye/you_all known not, that which ever we been baptised in Christ Yhesu, we been baptised in his death?)

LuthWisset ihr nicht, daß alle, die wir in JEsum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?
   (Know you(pl)/their/her not, that all, the we/us in Yesum Christum baptised are, the are in his Tod baptised?)

ClVgan ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus?[fn]
   (an you(pl)_do_not_know because whoever baptised/immersed we_are in/into/on to_Christ/Messiah Yesu, in/into/on death of_his/her_own baptised/immersed we_are? )


6.3 An ignoratis. Mortui peccato quod fit in baptismo, non debemus ei iterum vivere, ut iterum mori sit ei necesse: quia in morte Christi, id est, in similitudine mortis Christi ut sicut semel mortuus est carne, et semper vivit, ita nos semel mortui malo per baptismum, semper vivamus bono. Vel in morte dicit: quia mors est causa hujus purificationis.


6.3 An you(pl)_do_not_know. Mortui sin that fit in/into/on baptism, not/no we_must to_him again to_live, as again to_die be to_him necessary: because in/into/on death Christi, that it_is, in/into/on likeness of_death of_Christ as like once/first dead it_is flesh/meat, and always lives, so/thus us once/first dead I_prefer through baptism, always vivamus good. Or in/into/on death he_says: because death it_is cause of_this purification.

UGNTἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν?
   (aʸ agnoeite, hoti hosoi ebaptisthaʸmen eis Ⱪriston Yaʸsoun, eis ton thanaton autou ebaptisthaʸmen?)

SBL-GNTἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
   (aʸ agnoeite hoti hosoi ebaptisthaʸmen eis Ⱪriston Yaʸsoun eis ton thanaton autou ebaptisthaʸmen;)

RP-GNTἪ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
   (Aʸ agnoeite hoti hosoi ebaptisthaʸmen eis ⱪriston Yaʸsoun, eis ton thanaton autou ebaptisthaʸmen;)

TC-GNTἪ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
   (Aʸ agnoeite hoti hosoi ebaptisthaʸmen eis Ⱪriston Yaʸsoun, eis ton thanaton autou ebaptisthaʸmen; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:3 Baptism is the rite of initiation into the Christian faith (see Acts 2:38, 41). It sometimes symbolizes the entire conversion experience, so Paul refers to baptism as the means through which believers are joined to Christ in his death and resurrection (see also Rom 6:4). However, baptism has no value apart from faith.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–14: We must live for God because we died to sin

In this section, Paul told the believers in Rome that they should not continue to sin, because baptism symbolizes death to sin. Jesus’ resurrection symbolizes the new life that believers can live in. The believers’ old way of life is crucified on the cross of Jesus so that they have no need to follow the desires to sin. Believers will live new lives for God and death no longer rules them, because Jesus died and was raised for them. Therefore believers should consider themselves dead to sin and do the good deeds that God wants them to do. God’s grace removes believers from the rule of sin in their lives.

Here are other possible headings for this section:

Believers are dead to sin, so they must live for God

Dead to Sin, Alive in Christ (NIV)

We are no longer slaves to sin, but God’s servants

6:3a

Or aren’t you aware that

6:3a–c

Or: This word probably introduces another way (after 6:2) to strengthen Paul’s point about not continuing in sin (6:1).

aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?: This is a rhetorical question. It emphasizes that the believers in Rome know that all believers are baptized into his death or that they should easily agree with Paul’s words here.Cranfield (page 300) says, “the Christians in Rome are likely to know.” But Dunn (page 308) says, “The parallel with 7:1…suggests that some element of further or fuller teaching is in view—either a point that is obvious (as soon as one thinks about it) rather than a point already familiar, or that Paul deduces an obvious corollary (‘baptized into his death’) from…‘baptized into Christ,’ or that he draws attention to an aspect of a familiar teaching which has been overlooked or neglected.” Schreiner (page 306) says something similar to what Cranfield says, and Jewett (page 396) says something similar to Dunn. It is impossible to be certain about either option. It is not a rebuke. Translate this clause with that meaning. Here are some ways:

6:3b

all of us who were baptized into Christ Jesus

all of us who were baptized into Christ Jesus: Here the word who introduces something more that Paul wanted to say about the phrase all of us. It does not separate some believers from other believers. For the correct meaning in some languages, translators must avoid the word who. For example:

All of us have been baptized into Christ Jesus. Do you not know that we were baptized into his death?

who were baptized: This clause is passive. Some languages must use an active clause. Refer generally to other believers baptizing them. For example:

whom someone/they baptized

into Christ Jesus: Usually, the phrase after “baptized” is “in the name of Jesus Christ.” Here it is likely that Paul meant something different than “in the name of,” which refers to his authority. Here into probably indicates that believers have a strong relationship with Jesus.Moo (on TW), Stott (page 173), and Morris (on TW) say it means “into union with,” indicating a strong relationship. Lenski (page 390) says it means “in connection with.” But Jewett (page 397) says, “points metaphorically to a mystical and corporate reality of the new community ‘in Christ.’ ” And Cranfield and Barrett say it is equivalent to “in the name of.” Here are other ways to translate this phrase:

into union with Christ Jesus (GNT)

joined with Christ Jesus (NLT)

united/tied-together with Jesu-CristoTagbanwa Back Translation on TW.

in our connection with Kristus YesusUma Back Translation on TW.

Christ Jesus: The order of the words Christ Jesus emphasizes that Jesus is the Christ/Messiah. See how you translated this phrase in 1:1.

6:3c

were baptized into His death?

were baptized into His death: This refers to the same baptism as in 6:3b. It is not a separate baptism. In some languages this clause must be translated differently to indicate that. For example:

it/they baptized us into his death

that baptism also baptized us into his death

were baptized: This clause is passive. Some languages must use an active clause. See the examples above.

into His death: Here into probably indicates that believers have a strong connection with Jesus’ death.Moo (on TW) says it “joins him or her with the death of Christ.” Morris (on TW) says it indicates that believers are “united with him in his death.” Lenski (page 390) says it means “in connection with.” It implies that believers are dead to sin’s rule in their lives.Jewett (page 398) and Witherington (page 158). Here are other ways to translate this phrase:

into union with his death (GNT)

joined him in his death (NLT)

united/tied-together with him in his death

died together with HimUma Back Translation on TW.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν εἰς τόν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You surely know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death!]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅσοι

as_many_as

Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [as many people as]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν

as_many_as ˱we˲_˓were˒_baptized into (Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν εἰς τόν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [as many people as someone baptized into Christ Jesus someone also baptized into his death]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν

˱we˲_˓were˒_baptized into ˱we˲_˓were˒_baptized (Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν εἰς τόν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν)

Paul speaks of Christ Jesus and his death as if they were locations into which someone could be baptized. Here, into Christ Jesus refers to being united with Christ Jesus, and into his death refers to sharing in the spiritual benefits of his death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of these two phrases plainly. Alternate translation: [were baptized are united with Christ Jesus and also share in the benefits of his death]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν θάνατον

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν εἰς τόν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν)

See how you translated death in [5:21](../05/21.md).

BI Rom 6:3 ©