Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel ROM 6:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 6:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When you were all slaves of sin, you were immune to righteousness

OET-LVFor/Because when slaves you_all_were of_ the _sin, free you_all_were the from_righteousness.

SR-GNTὍτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
   (Hote gar douloi aʸte taʸs hamartias, eleutheroi aʸte taʸ dikaiosunaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor when you were slaves of sin, you were free with respect to righteousness.

USTThis is because when you used to submit yourselves to living sinfully, you were not living righteously.

BSB  § For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.

BLBFor when you were slaves of sin, you were free from righteousness.


AICNTFor when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

OEBWhile you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.

WEBBEFor when you were servants of sin, you were free from righteousness.

WMBB (Same as above)

NETFor when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.

LSVfor when you were servants of sin, you were free from righteousness.

FBVWhen you were slaves to sin you were not required to do what's right.

TCNTFor when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.

T4TWhen you were like slaves because your sinful desires compelled you to do sinful things [MET], you were not concerned about behaving righteously [MET].

LEBFor when you were slaves of sin, you were free with respect to righteousness.

BBEWhen you were servants of sin you were free from righteousness.

MoffNo Moff ROM book available

WymthFor when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.

ASVFor when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

DRAFor when you were the servants of sin, you were free men to justice.

YLTfor when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

DrbyFor when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

RVFor when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

WbstrFor when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

KJB-1769For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
   (For when ye/you_all were the servants of sin, ye/you_all were free from righteousness. )

KJB-1611[fn]For when yee were the seruants of sinne ye were free from righteousnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:20 Gr. to righteousnesse.

BshpsFor when ye were the seruauntes of sinne, ye were free from ryghteousnesse.
   (For when ye/you_all were the servants of sin, ye/you_all were free from righteousnesse.)

GnvaFor when ye were the seruants of sinne, ye were freed from righteousnesse.
   (For when ye/you_all were the servants of sin, ye/you_all were freed from righteousness. )

CvdlFor whan ye were the seruauntes of synne, ye were lowse from righteousnes.
   (For when ye/you_all were the servants of sin, ye/you_all were lowse from righteousness.)

TNTFor when ye were the servauntes of synne ye were not vnder rightewesnes.
   (For when ye/you_all were the servants of sin ye/you_all were not under rightewesnes. )

WyclFor whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse.
   (For when ye/you_all were servants of sin, ye/you_all were free of riytfulnesse.)

LuthDenn da ihr der Sünde Knechte waret, da waret ihr frei von der Gerechtigkeit.
   (Because there you/their/her the/of_the Sünde servant(s) waret, there waret you/their/her frei from the/of_the Gerechtigkeit.)

ClVgCum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.[fn]
   (Since because servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ. )


6.20 Liberi. Libertas servi est, quando eum peccare delectat, quod est ex libero arbitrio. Liberaliter servit, qui voluntatem Domini libenter facit; sic et justitiæ libere servit, qui amat, qui lætatur.


6.20 Liberi. Libertas servi it_is, when him peccare delectat, that it_is from libero arbitrio. Liberaliter servit, who voluntatem Master libenter facit; so and justitiæ libere servit, who amat, who lætatur.

UGNTὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
   (hote gar douloi aʸte taʸs hamartias, eleutheroi aʸte taʸ dikaiosunaʸ.)

SBL-GNTὍτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
   (Hote gar douloi aʸte taʸs hamartias, eleutheroi aʸte taʸ dikaiosunaʸ.)

TC-GNTὍτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
   (Hote gar douloi aʸte taʸs hamartias, eleutheroi aʸte taʸ dikaiosunaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:20 free from the obligation to do right (literally free from righteousness): Paul means either that unbelievers feel no obligation to obey God or that they are unable to do so. But the freedom that they boast of actually makes them slaves to sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here introduces a result clause. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [This reason for this is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὅτε & δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ

when & slaves ˱you_all˲_were ¬the ˱of˲_sin free ˱you_all˲_were ¬the ˱from˲_righteousness

Here, Paul speaks of sin and righteousness as if they were slave-masters. Paul means that when his readers had previously used their bodies to act sinfully, they were not serving God’s purposes as slaves of righteousness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [when you were controlled by sin, you did not serve God] or [when you were living sinfully, you did not live righteously]

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ

free ˱you_all˲_were ¬the ˱from˲_righteousness

Paul is not making a serious suggestion here that sinful people are not required to live righteously. Paul means to communicate the opposite of the literal meaning of free. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: [you were unrighteous] or [you were unable to live righteously]

BI Rom 6:20 ©