Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel 2SA 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 16:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“No,” Hushay replied. “I’ll serve whoever Yahweh and these people and all the men of Israel have chosen. So I’ll stay with you.

OET-LVAnd_he/it_said Ḩūshay to ʼAⱱīshālōm no if/because [the_one]_whom he_has_chosen YHWH and_the_people the_this and_all (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) wwww[fn] I_will_belong and_with_him I_will_remain.


16:18 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֥/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_10yrN ל֥/וֹ

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְ⁠הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה וְ⁠כָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל ל֥וֹ[fn] אֶהְיֶ֖ה וְ⁠אִתּ֥⁠וֹ אֵשֵֽׁב׃
   (va⁠yyoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālom loʼ ʼₐsher bāḩar yhwh və⁠hā⁠ˊām ha⁠zzeh və⁠kāl-ʼiysh yisrāʼēl ʼehyeh və⁠ʼitt⁠ō ʼēshēⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K לא

BrLXXΚαὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, οὐχὶ, ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο Κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ, αὐτῷ ἔσομαι, καὶ μετὰ αὐτοῦ καθήσομαι.
   (Kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, ouⱪi, alla katopisthen hou exelexato Kurios kai ho laos houtos kai pas anaʸr Israaʸl, autōi esomai, kai meta autou kathaʸsomai. )

BrTrAnd Chusi said to Abessalom, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen,—his will I be, and with him will I dwell.

ULTAnd Hushai said to Absalom, “No, for whom Yahweh and this people have chosen and all the men of Israel—to him I will belong, and with him I will stay.

USTHushai replied, “It is right for me to serve the one whom Yahweh and these people and all the other people of Israel have chosen to be their king. So I will stay with you.

BSB  § “Not at all,” Hushai answered. “For the one chosen by the LORD, by the people, and by all the men of Israel—his I will be, and with him I will remain.


OEBThen Hushai answered Absalom, ‘No! for whom Jehovah and his people and all the men of Israel have chosen, to him will I belong, and with him will I remain.

WEBBEHushai said to Absalom, “No; but whomever the LORD and this people and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.

WMBB (Same as above)

NETHushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.

LSVAnd Hushai says to Absalom, “No, for he whom YHWH has chosen, and this people, even all the men of Israel, I am his, and I abide with him;

FBV“Certainly not!” Hushai replied. “I'm on the side of the one chosen by the Lord, by the army, and by all the people of Israel. I will remain loyal to him.

T4THushai replied, “I will serve the one whom Yahweh and these people and all the other people of Israel have chosen to be their king. So I will stay with you.

LEBThen Hushai said to Absalom, “No, rather, I follow him whom Yahweh and this people and all the men of Israel have chosen. No. I will be with him and I will remain.

BBEAnd Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Hushai said unto Absalom: 'Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.

ASVAnd Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.

DRAAnd Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.

YLTAnd Hushai saith unto Absalom, 'Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide;

DrbyAnd Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.

RVAnd Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.

WbstrAnd Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.

KJB-1769And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

KJB-1611And Hushai said vnto Absalom, Nay, but whom the LORD and this people, and all the men of Israel chuse, his will I bee, and with him will I abide.
   (And Hushai said unto Absalom, Nay, but whom the LORD and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.)

BshpsHusai aunswered vnto Absalom, Nay not so: But whom the Lorde and this people and all the men of Israel choose, his will I be, & with him wil I dwell.
   (Husai answered unto Absalom, Nay not so: But whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I dwell.)

GnvaHushai then answered vnto Absalom, Nay, but whome the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell.
   (Hushai then answered unto Absalom, Nay, but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I dwell. )

CvdlChusai sayde vnto Absalom: Not so, but loke whom the LORDE choseth, and this people, and all the men in Israel, his wyl I be, and byde with him.
   (Chusai said unto Absalom: Not so, but look whom the LORD choseth, and this people, and all the men in Israel, his will I be, and bide/stay with him.)

WycAnd Chusi answeride to Absolon, Nay, for Y shal be seruaunt of hym, whom the Lord hath chose, and al this puple, and al Israel; and Y schal dwelle with him.
   (And Chusi answered to Absolon, Nay, for I shall be servant of him, whom the Lord hath/has chose, and all this people, and all Israel; and I shall dwell with him.)

LuthHusai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HErr erwählet und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
   (Husai but spoke to Absalom: Nicht also, rather welchen the/of_the LORD chosen and this/these people and all men in Israel, the will I his and at him bleiben.)

ClVgResponditque Chusai ad Absalom: Nequaquam: quia illius ero, quem elegit Dominus, et omnis hic populus, et universus Israël: et cum eo manebo.
   (Responditque Chusai to Absalom: Nequaquam: because illius ero, which elegit Master, and everyone this populus, and the_whole Israel: and when/with eo manebo. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the one whom Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm not that/for/because/then/when which/who chosen YHWH and,the,people the=this and=all (a)_man Yisrael לא be and,with,him remain )

Hushai is referring to Absalom.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the one whom … that is the man … with him

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm not that/for/because/then/when which/who chosen YHWH and,the,people the=this and=all (a)_man Yisrael לא be and,with,him remain )

Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. Alternate translation: “you are the one whom … you are the man … with you”

BI 2Sa 16:18 ©