Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 16:18 verse available
OET-LV And_he/it_said Hushai to Absalom no DOM [the_one]_whom he_has_chosen Yahweh and_the_people the_this and_all (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) wwww[fn] I_will_belong and_with_him I_will_remain.
16:18 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֥/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_10yrN ל֥/וֹ
UHB וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל ל֥וֹ[fn] אֶהְיֶ֖ה וְאִתּ֥וֹ אֵשֵֽׁב׃ ‡
(vayyoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālom loʼ ⱪī ʼₐsher bāḩar yahweh vəhāˊām hazzeh vəkāl-ʼiysh yisrāʼēl lō ʼehyeh vəʼittō ʼēshēⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לא
ULT And Hushai said to Absalom, “No, for whom Yahweh and this people have chosen and all the men of Israel—to him I will belong, and with him I will stay.
UST Hushai replied, “It is right for me to serve the one whom Yahweh and these people and all the other people of Israel have chosen to be their king. So I will stay with you.
BSB § “Not at all,” Hushai answered. “For the one chosen by the LORD, by the people, and by all the men of Israel—his I will be, and with him I will remain.
OEB Then Hushai answered Absalom, ‘No! for whom Jehovah and his people and all the men of Israel have chosen, to him will I belong, and with him will I remain.
WEB Hushai said to Absalom, “No; but whomever Yahweh and this people and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.
WMB Hushai said to Absalom, “No; but whomever the LORD and this people and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.
NET Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.
LSV And Hushai says to Absalom, “No, for he whom YHWH has chosen, and this people, even all the men of Israel, I am his, and I abide with him;
FBV “Certainly not!” Hushai replied. “I'm on the side of the one chosen by the Lord, by the army, and by all the people of Israel. I will remain loyal to him.
T4T Hushai replied, “I will serve the one whom Yahweh and these people and all the other people of Israel have chosen to be their king. So I will stay with you.
LEB Then Hushai said to Absalom, “No, rather, I follow him whom Yahweh and this people and all the men of Israel have chosen. No. I will be with him and I will remain.
BBE And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And Hushai said unto Absalom: 'Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
ASV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
DRA And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.
YLT And Hushai saith unto Absalom, 'Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide;
DBY And Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
RV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
WBS And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
KJB And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
BB Husai aunswered vnto Absalom, Nay not so: But whom the Lorde and this people and all the men of Israel choose, his will I be, & with him wil I dwell.
(Husai answered unto Absalom, Nay not so: But whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I dwell.)
GNV Hushai then answered vnto Absalom, Nay, but whome the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell.
(Hushai then answered unto Absalom, Nay, but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell. )
CB Chusai sayde vnto Absalom: Not so, but loke whom the LORDE choseth, and this people, and all the men in Israel, his wyl I be, and byde with him.
(Chusai said unto Absalom: Not so, but look whom the LORD choseth, and this people, and all the men in Israel, his will I be, and bide/stay with him.)
WYC And Chusi answeride to Absolon, Nay, for Y shal be seruaunt of hym, whom the Lord hath chose, and al this puple, and al Israel; and Y schal dwelle with him.
(And Chusi answered to Absolon, Nay, for I shall be servant of him, whom the Lord hath/has chose, and all this people, and all Israel; and I shall dwelle with him.)
LUT Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HErr erwählet und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
(Husai but spoke to Absalom: Nicht also, rather welchen the LORD erwählet and dies people and all men in Israel, the will I his and bei him bleiben.)
CLV Responditque Chusai ad Absalom: Nequaquam: quia illius ero, quem elegit Dominus, et omnis hic populus, et universus Israël: et cum eo manebo.
(Responditque Chusai to Absalom: Nequaquam: because illius ero, which elegit Master, and everyone this populus, and universus Israël: and when/with eo manebo. )
BRN And Chusi said to Abessalom, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen,—his will I be, and with him will I dwell.
BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, οὐχὶ, ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο Κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ, αὐτῷ ἔσομαι, καὶ μετὰ αὐτοῦ καθήσομαι.
(Kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, ouⱪi, alla katopisthen hou exelexato Kurios kai ho laos houtos kai pas anaʸr Israaʸl, autōi esomai, kai meta autou kathaʸsomai. )
(Occurrence 0) the one whom Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Hushai to/towards Absalom not that/for/because/then/when which/who chosen YHWH and,the,people the=this and=all (a)_man Yisrael לא be and,with,him remain )
Hushai is referring to Absalom.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) the one whom … that is the man … with him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Hushai to/towards Absalom not that/for/because/then/when which/who chosen YHWH and,the,people the=this and=all (a)_man Yisrael לא be and,with,him remain )
Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. Alternate translation: “you are the one whom … you are the man … with you”